Efésios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna aposel. Anut uqana cisdocna ija Krais Jisasna aposel miten. Ija Anutna dana cajaca qagoc age Efesas bilegina, age Krais Jisasna jic tutuc cobogina eu age je i jaqiadigina.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Anut ege Kraisca gabangi biluquna eunu eelgen, uqa eeldoc cunug eu saona gunnadec ege dolonige cesuldocnu igen. Eunu ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale!
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Anut maha qee ifanec ninijen uqa ege uqana bilitoqannu Kraisca gabandoc bilec euna wele nesili ehigen. Uqa ege gun bilecnuca, cahuldocca qee uqa amegna bileqannu nesili ehigen. Anut uqa nalunige menanu
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 uqa casac wele odi cisdon, uqa Jisas Krais umna ibulgeceb ege uqa melahul bileqannu ec cisdon. Ceteh eu uqana cisdoc gale docca.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Anut uqana eelgec uum igec eu binanca bahic! Uqa Melah uqa nalug mena eu ege uqaca gabandu biluquna eunu Anut eelgec uum igec bagolwe igen. Eunu ege Anut binan suluqale!
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Anutna eelgec uum igec eu ben bahic! Krais ege ceseli fajigecnu cal men. Uqa egena silail cagasigecnu uqa golac basecdocob nen. Eunu ege Kraisca gabandu biluqunanu ege besigec biluquna.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Anut uqa uum igec eu geh bahic igen! Anut uqa uqana doc meca, uqana cisdoc silec cunugca eu igen.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Anut uqa ceteh odigiannu Krais cabi ocna odigian ec wele cisdon. Euqa uqana cisdoc eu jahuni bilen. Odimei qila Anut uqa uqana gale doc toodumei uqana cisdoc jahunec eu ihacgeceb dom.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Uqana ceteh eu odigiannu cisdon eu odi. Uqa ceteteh cunug ifanen eu dado mumudeb lili saen uqa wele gadac menna uqa ceteteh cunug, eu saona gunnadec mahanadecca, Kraisca gabandocob Krais uqa cunugnu ilo biligian ec cisdon.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Anut uqa uqana cisdoc gale docca toodona, eu uqa ceteh oso odocnu cisdona euha uqa odocob calena. Odimei wele bahic gug qoc saenna uqa uqana gale docna ege Juda uqa ege Kraisca gabandoqannuca, ege uqana dana cajaca bileqannuca nesili ehigen.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ege Juda, ege aquniadec Kraisnu wawige meleeceb toodom eu ege uqa binan fulacdocca, gagadic odocca sulecnu nesili ehigen.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ageha age mele je wele dah mein, eu me je euna Anut cahahaaden. Odocob age Kraisnu wawaga meleeceb Anut age Kraisca gabanadimei uqana je hahun wele maden eu toodumei Kis Gun aden, Kis Gun eu Anut uqa uqana dana cajaca ceteh me adigian ec maden eu ege oqan uqana sisi mec.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ege ageca Kis Gun wele om. Eunu ege doqona, hibna egeha ceteh me bahic Anut uqa uqana dana cajaca adigiannu mugumuga mec je maden eu cunug oqan. Ege Anut uqa ege cahahageceb ceteh me bahic eu umeb ege uqaca besigec bileqannu sumudi biluquna. Eunu uqa binan suluqale!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ageha me je dah mimeig Kraisnu wawaga meleeceb Kis Gun oin gug inu ija agenu inondugina. Odocob ija age Jisas Tibudnu wawaga meleecca age Anutna dana cajaca qagoc cunugnu nalunuga mecca ec dah mem.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Eunu ija agenu Anut gaid hetaga dugina. Ija ijana inondocna agenu gaid cisdugina.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ija agenu Jisas Krais egena Tibudna Anut, uqa Memige fulacdoc benca gagadic odocca, odi inondugina. Anut uqa doc silecca cisdoc fogo adecca adeiale, odocob age uqanu du cuhadoqagannu ec inondugina.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ija Anut agena cisdoc fogo duadeceb eu age fulacdocca foqagannu gale tena. Eunu age uqana dana cajaca bilegina eu age cel ceteh me age ocnu utaaden eunu sumudi bilegina ec doqagan. Odocob age Anutna dana cajaca qagu bilegina eu cehewanaga me bahic hibna adigian ec mugumuga mec je maden eunu doqagan.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Odocob ege Anutnu wawige meleena uqana gagadic odoc euna cesulgena eu gagadic bahic ec doqagan. Anutna gagadic odoc ege sanijecnu ihoc qee. Uqa uqana cabi eu ege uqana gagadic odocna oqona.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Anut uqa uqana gagadic odoc euna wele uqana cabi eu Kraisna u hedon. Uqa Krais cal mecnadec tulidumei saona gunna ehudi ti uqa eben meulana isec mudeceb bilen saen euna uqa uqana cabi u hedon.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Odocob Krais uqa ohis bahic bilia. Uqa king bilec cunugca, ilo bilec cunugca, gagadic odoc cunugca, cofadec cunugca eu saona mahanaca bilegina wooladec ohis bilia. Odocob uqa dana qila saen ina ijanagaca bilegina isi saen hibna ijanagaca biluqagan eu cunug wooladec bilia.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Anut uqa ceteteh cunug Krais jaih bisalu men. Odimei uqa tamanec cunugnu ceteteh cunug agena ilo bahic biligiannu muden.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Tamanec eu Krais deweg. Krais uqa ceteteh cunug am beceb asaneginawe eu odi tamanec eu Krais am beceb asanen.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.