Efésios 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna aposel. Anut uqana cisdocna ija Krais Jisasna aposel miten. Ija Anutna dana cajaca qagoc age Efesas bilegina, age Krais Jisasna jic tutuc cobogina eu age je i jaqiadigina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Anut ege Kraisca gabangi biluquna eunu eelgen, uqa eeldoc cunug eu saona gunnadec ege dolonige cesuldocnu igen. Eunu ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Anut maha qee ifanec ninijen uqa ege uqana bilitoqannu Kraisca gabandoc bilec euna wele nesili ehigen. Uqa ege gun bilecnuca, cahuldocca qee uqa amegna bileqannu nesili ehigen. Anut uqa nalunige menanu
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 uqa casac wele odi cisdon, uqa Jisas Krais umna ibulgeceb ege uqa melahul bileqannu ec cisdon. Ceteh eu uqana cisdoc gale docca.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Anut uqana eelgec uum igec eu binanca bahic! Uqa Melah uqa nalug mena eu ege uqaca gabandu biluquna eunu Anut eelgec uum igec bagolwe igen. Eunu ege Anut binan suluqale!
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Anutna eelgec uum igec eu ben bahic! Krais ege ceseli fajigecnu cal men. Uqa egena silail cagasigecnu uqa golac basecdocob nen. Eunu ege Kraisca gabandu biluqunanu ege besigec biluquna.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Anut uqa uum igec eu geh bahic igen! Anut uqa uqana doc meca, uqana cisdoc silec cunugca eu igen.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Anut uqa ceteh odigiannu Krais cabi ocna odigian ec wele cisdon. Euqa uqana cisdoc eu jahuni bilen. Odimei qila Anut uqa uqana gale doc toodumei uqana cisdoc jahunec eu ihacgeceb dom.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Uqana ceteh eu odigiannu cisdon eu odi. Uqa ceteteh cunug ifanen eu dado mumudeb lili saen uqa wele gadac menna uqa ceteteh cunug, eu saona gunnadec mahanadecca, Kraisca gabandocob Krais uqa cunugnu ilo biligian ec cisdon.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Anut uqa uqana cisdoc gale docca toodona, eu uqa ceteh oso odocnu cisdona euha uqa odocob calena. Odimei wele bahic gug qoc saenna uqa uqana gale docna ege Juda uqa ege Kraisca gabandoqannuca, ege uqana dana cajaca bileqannuca nesili ehigen.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ege Juda, ege aquniadec Kraisnu wawige meleeceb toodom eu ege uqa binan fulacdocca, gagadic odocca sulecnu nesili ehigen.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ageha age mele je wele dah mein, eu me je euna Anut cahahaaden. Odocob age Kraisnu wawaga meleeceb Anut age Kraisca gabanadimei uqana je hahun wele maden eu toodumei Kis Gun aden, Kis Gun eu Anut uqa uqana dana cajaca ceteh me adigian ec maden eu ege oqan uqana sisi mec.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ege ageca Kis Gun wele om. Eunu ege doqona, hibna egeha ceteh me bahic Anut uqa uqana dana cajaca adigiannu mugumuga mec je maden eu cunug oqan. Ege Anut uqa ege cahahageceb ceteh me bahic eu umeb ege uqaca besigec bileqannu sumudi biluquna. Eunu uqa binan suluqale!
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ageha me je dah mimeig Kraisnu wawaga meleeceb Kis Gun oin gug inu ija agenu inondugina. Odocob ija age Jisas Tibudnu wawaga meleecca age Anutna dana cajaca qagoc cunugnu nalunuga mecca ec dah mem.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Eunu ija agenu Anut gaid hetaga dugina. Ija ijana inondocna agenu gaid cisdugina.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ija agenu Jisas Krais egena Tibudna Anut, uqa Memige fulacdoc benca gagadic odocca, odi inondugina. Anut uqa doc silecca cisdoc fogo adecca adeiale, odocob age uqanu du cuhadoqagannu ec inondugina.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ija Anut agena cisdoc fogo duadeceb eu age fulacdocca foqagannu gale tena. Eunu age uqana dana cajaca bilegina eu age cel ceteh me age ocnu utaaden eunu sumudi bilegina ec doqagan. Odocob age Anutna dana cajaca qagu bilegina eu cehewanaga me bahic hibna adigian ec mugumuga mec je maden eunu doqagan.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Odocob ege Anutnu wawige meleena uqana gagadic odoc euna cesulgena eu gagadic bahic ec doqagan. Anutna gagadic odoc ege sanijecnu ihoc qee. Uqa uqana cabi eu ege uqana gagadic odocna oqona.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Anut uqa uqana gagadic odoc euna wele uqana cabi eu Kraisna u hedon. Uqa Krais cal mecnadec tulidumei saona gunna ehudi ti uqa eben meulana isec mudeceb bilen saen euna uqa uqana cabi u hedon.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Odocob Krais uqa ohis bahic bilia. Uqa king bilec cunugca, ilo bilec cunugca, gagadic odoc cunugca, cofadec cunugca eu saona mahanaca bilegina wooladec ohis bilia. Odocob uqa dana qila saen ina ijanagaca bilegina isi saen hibna ijanagaca biluqagan eu cunug wooladec bilia.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Anut uqa ceteteh cunug Krais jaih bisalu men. Odimei uqa tamanec cunugnu ceteteh cunug agena ilo bahic biligiannu muden.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Tamanec eu Krais deweg. Krais uqa ceteteh cunug am beceb asaneginawe eu odi tamanec eu Krais am beceb asanen.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.