Atos 24
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Deel 5-pela hedocob ihanec dana ilo, Ananaias, Juda agena matu leihca, agena je gesilec saenna cesuladec dana, ijan Tetalas, uqaca age Sisaria ono nimeig Filiks amegna limeig Pol dewegnu balijein.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Odocob Tetalas ijan ocob limei Pol dewegnu odi um qu maden, “Dana meca! Hinana me odocna egena hatu i cofdodogon saen cecelac bahic malol bibili hom. Odocob ceteteh meme geh bahic egena hatu ijan menu mudein.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Ege ceteh i edi geh bahic saen cunugna gale gena. Eunu ege cunug hegaga oqona.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Ija hinana saen geh cusduhaga qee tel qa eunu ija ninihigina egena je saecnu nag odi dah mecnu wawin qoia.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ege dana i uqa duman me qee bahic eu foqona. Uqa Juda dana cunug hatu cunugna bilegina sisigaladi cobona. Odimei uqa Juda dana am oso Nasaret egina agena iwaladec ilo oso bilia.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 — ausente —
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Odocob Juda dana cunug limeig je eu mele bahic ein.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Odocob gabman ilo Pol ebenna je madecnu ihohdocob Pol maden, “Hina hatu ina je gesilecnu cabi gel mati bilem eu ija dugina. Eunu ijadodocnu hina amenna je wadacduhecnu wawi ceelena.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Hinadodoc sisiladecem mahecebil docnu ihoc deel 12-pela qee hedoc ninijen ija Anutnu cuha figennu Jerusalem ono tem.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Odocob Juda dana age ija osoca tempelna fee dadanoowon qee fecitelein. Odimeig age tempelnaca agena cuha jonaca, taun bennaca dana ihulahalaadigin ha qee fecitelein.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Odimeig age qila ija deweninu um qoginanu ha je mele oso qee mahowain.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Euqa ija je i mele mahigina. Ija jic eu toodugina eu age cahuldogina egina euna ija ege jajanigeil agena Anut binan suligina. Ija ceteh cunug Mosesna loo je madenanuca, je hahun madec dana agena jaqec jenuca eunu ha wawi meleena.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Ija Anutnu wawi meleec hewi sumudigina odi i ageha hewi sumudegina eu dana cunug meca me qeeca cunug age cal mecnadec ceseli cajoqagan.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Eunu ija Anutca, danaca, amagana ijana kobolca, ijana wawina cisdocca, jic coboc me himec foqagannu gagadic migina,” en.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Odocob cabi gel leih ija Jerusalem ono qee bilelem. Odocob hibna ija Jerusalem ono ceseli limig ijana dana cajaca ono bilegina agena meen qaig sawen eundec siwiadecnu ehi li aadig ihanii hetaga docnu ono tem.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Ija saen euna tempelna tatawigin fecitein. Ija Juda agena soidoc kobol odi hedom. Ono dana am ben qee cedi ehi lelem. Odocob ija qee odudecemin je alalac tel.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Euqa Juda dana leih Esiadec age ono bilein. Age ijanu jecafi agedodoc hina amenna hu tawimeig ija deweninu um qocnu biloub.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Qeefi, dana i age ene bilegina culadecem agedodoc ija cegulec benna amagana tawem cel cahuldoc ija odom fein eunu mahoqagan.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Ija ceteh osol himec amagana tatawi qasali maadem, ‘Ija qila ijana je gesiligina ija dana cunug cal mecnadec ceseli cajecnu wawi meleena ec maden eunu hina amenna tawiga!’ adem,” en.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Odocob Filiks uqa Jisasna jic eu odinu du cuhadon je gesilecnu menen. Uqa maaden, “Isi han ilo Lisias hocob ija ceteteh i gesili maadigen,” aden.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Odimei uqa han dana aquniadec Pol cofdocnu je gatiti madon. Euqa uqa Pol gihacdoc jona biligianqa uqa ceteteh uqana danah cois ahu utuqagannu ec madon.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Odocob hibna deel leih hedocob Filiks uqa aideg Drusilaca hosin. Aideg uqa Judadec. Uqa Polnu je suldocob ehudi ehi lecebil uqa Pol Krais Jisasnu waug meleecnu mamaden Filiks dah mudi bilen.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Euqa Pol uqa ititom kobol odocca, me cobocca Anut deel hib cit qocna humei gesilgigi tutuc migecnu madeceb Filiks uqa cucuiimei madon, “Hina qila cois nuugale. Ija saencafi haun mahecemin hogan,” don.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Saen euna himec uqa maden Pol meen qaig utigian ec uqaha cisdon. Eunu uqa Pol utadocob hocob je madolosi.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Odocob cabi gel lecis hedocob Posias Festas uqa Filiksna cabi cudun on. Odimei Filiks Juda dana age uqanu gale adigiannu Pol gihacdoc jona culdeceb bilen.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.