Atos 19
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Apolos uqa Korin ono bibilen Pol jic cocobi aluhna isec nu Efesas calen. Ono uqa malogom leih gulucaden.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 Odimei sisiladen, “Age wawaga meleeceb Kis Gun oinfo?” aden.
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Odocob Pol haun sisiladen, “Age cel wa joc oin?” aden.
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Odocob Pol maaden, “Jonna wa joadec eu dana agena silail hibemdoqagannu. Odocob uqa Isrel dana age dana oso uqa hib toodu honanu wawaga meleigiannu maaden eu uqa ijan Jisas,” aden.
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Age eu odi dah memegin Jisas Tibud uqa ijanna wa joadec oin.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Odocob Pol eben ilomogana meceb Kis Gun ageca nen. Odocob age beilamaga falicdocob je filfil mamadeig je hahun madec danawe Anutna me je madein.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Dana eu age sanijec 12-pela cunug eu odi.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Odocob Pol Juda agena cuha jona limei jagel cijed me je saluqi u maaden. Uqa age gami fee dadaneeig Anutna me culnu sildiaden.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Euqa leih age dahiniga qutum qu bilimeig wawaga mele qee el. Odocob am cegulein eu amagana Tibud uqana jicnu qisol je madein. Eunu Pol malogom cedadeceb cuha jonadec cali hoin. Odimei deel cunugna Tiranas iwaladec jo ben euna je togodoloig.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Eu cabi gel lecis eu odi odoin. Odocob dana cunug Esia hatuna biloloig Juda dana Juda dana qeeca osoben Tibudna me je dah mein.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Oodon Anut odudeceb Pol uqa kobolkobol filfil bahic ebenna men.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Eunu Pol uqana lotoc qetec nag mede cacoc jamelca age ehi li Pol dewegna mimeig ahu dana hagca dewenegana mecebil agena hag qee memen buga me qee ha qisacadoloig.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Odocob Juda dana leih cocobi bileig age dana age buga me qeeca eu deweneganadec buga me qee ititacadoloig ageha Jisas Tibud ijanna buga me qee ititacadecnu temdoin. Age buga me qee maadein, “Ija Jisas eu Pol uqa uqanu me je madena uqa ijanna je gatiti maadigina, age dana i deweg culimeig busaleiga,” adein.
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Odocob Juda dana ihanec dana ben, ijan Siwa, uqa melahul 7-pela age odi odoloig.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Euqa buga me qee jejenega hewi maaden, “Ija Jisasnu dugina, Polnu ha dugina, ge age an?” aden.
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Odimei dana buga me qeeca eu gagadic odocca age gami cadimeig wooladen. Eu age cunug uqana jonadec lotoc baladocca golanagaca bical busali belein.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Odocob Juda danaca, Juda dana qee eundecca cunug Efesas biloloig je eu dah mimeig age cunug cucuiein. Odocob Jisas Tibud ijan meca bahic mudein.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Odocob dana wawaga meleecca geh bahic humeig amemeg agena me qee odoc qasali madein.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Odimeig mati bahic age ceeh jelec cas mecca odoloig eu cunugca buk eu haudumeig dana cajaca amagana jana manein. Age buk fajein uqana ameg qaig gadac eu sanijec 50,000 kina.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Eunu gagadic odoc jic euna Tibudna me je gagadic mimei hatuhatu cunug ihoc len.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Hibna ceteteh eu hedocob Kis Gun odudeceb Pol uqa Masedonia Grikca hatuna limei hibna Jerusalem isec nuigiannu cisdon. Uqa odi maden, “Hibna ija ono limig Rom ha figen,” en.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Odocob uqa Timoti Erastasca uqana cesuldoc lecis eu ale Masedonia sulaleceb belesin. Odimei uqa saen nag cecelacca Esia hatuna ono bilen.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Saen euna bahic Efesas ono Tibudna jicnu cacadi utai madein.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Silwa mudec dana oso, ijan Demitrias, uqa Atemis caja tibudna cuha jo nag ihicon qoc silwana mudoloi. Odocob silwa mudec dana age cabi inu meen qaig ben bahic didoloig.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Eunu uqa silwa mudec dana cunugca leih age cabi eundec oloig ageca maadeceb cegulein. Odimei maaden, “O dana, age dogina, ege cehewanige eu cabi ina hona.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Agedodoc dudu fifi egina dana Pol i dana cajaca mati bahic qauaadi uqa kadan tibud dana ebenegana mudegina eu anut qee ec madena. Odocob dana mati bahic uqa je madennu wawaga meleeceb hibemgimeig uqaca lein. Efesas eneca odocob Esia hatu cunugnaca age hatuhatu cunugnuca odi eu odon.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Eunu egena meen qaig oc cabi jic cagocdainnu nijia. Eu himec qee, osoha eu Atemis caja tibud ben uqana cuha jo qee mecdainnu nijia. Odocob caja tibud i Esia age hatu cunugna binan sulegina eu uqa ijan ben eu me qee muduqagan!” aden.
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Odocob dana cegulein eu je odi dah mimeig age gemanaga geh beceb utai madein, “Atemis Efesas egena eu uqa ben bahic!” ein.
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Eunu taun ben eu cunugca je alalac ben. Dana am ben Gaias Aristakasca, dana lecis Masedoniadec Polca coboin, eu ale hewalimeig udoc jona diaali ehi lein.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Odocob Pol uqa cuhanuc dana am ben amagana ligia odocob malogom age cahacdoin.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Esia dana meca leih age Polna danah ageha je suldutoin, hina udoc jo euna cain camasac magaun ec ninidoin.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Odocob dana leih age ceteh osonu utaeegin leih age fil utaiiein. Odimeig dana eundec mati bahic age cel gugnu cegulein eu qee doloin. Eunu dana age udoc jona cegulein age ucelduduein.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Odocob cegulec euna Juda dana age Aleksanda uqa agena je maadecnu madon. Eunu dana leih age Aleksanda madocobil uqa aqunecna ten. Odimei Aleksanda ebenna cahacaadi age amagana eetanu odi ceguleginanu je maadigia odon.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Euqa age uqa Judadec dana camasac fimeig age cunug je osol eu aua lecis odi utai mamadiein, “Atemis Efesas egena eu uqa ben bahic!” ein.
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Odocob hibna taun benna kuskus limei dana am ben maadeceb tiliein. Odimei uqa maaden, “Efesas dana! Efesas taun ben eu Atemis Ben Bahicna cuha joca, meen gun sao ohisdec tonen euca alena cofalec age cunug dogina.
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Oso uqa ceteteh inu mele qee ecwe qee. Eunu age gemanaga bodoeia, ceteteh ihulahal edi cain odowain.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Ge, age dana i ale cedali ene hoiga qa eu ale cuha jona ceteteh qee heje cedalesin, egena caja tibudnu ha je me qee oso qee madalesin.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Demitrias silwa mudec danaca age osonu jecafi je gesilec deelna je gesilec dana amagana age saen euna je balijimeig ono qocob leceb qocob hocob eigale.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Euqa age je menu cisdufeig age Efesas agena cegulec benna je tutuc muduqagan.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Ge, egenu qila je alalac bec i odoqanu balijec je cali hocdainnu nijia. Je alalac ben eunu ege je wasacudecwe qee. Odocob Rom cofgec dana age eunu sisilgecebil je me oso maadecwe qee,” aden.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Odimei uqa je eu madi hedumei dana cegulein eu age maadeceb budoin.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.