Atos 19
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Apolos uqa Korin ono bibilen Pol jic cocobi aluhna isec nu Efesas calen. Ono uqa malogom leih gulucaden.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Odimei sisiladen, “Age wawaga meleeceb Kis Gun oinfo?” aden.
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Odocob Pol haun sisiladen, “Age cel wa joc oin?” aden.
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Odocob Pol maaden, “Jonna wa joadec eu dana agena silail hibemdoqagannu. Odocob uqa Isrel dana age dana oso uqa hib toodu honanu wawaga meleigiannu maaden eu uqa ijan Jisas,” aden.
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Age eu odi dah memegin Jisas Tibud uqa ijanna wa joadec oin.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Odocob Pol eben ilomogana meceb Kis Gun ageca nen. Odocob age beilamaga falicdocob je filfil mamadeig je hahun madec danawe Anutna me je madein.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Dana eu age sanijec 12-pela cunug eu odi.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Odocob Pol Juda agena cuha jona limei jagel cijed me je saluqi u maaden. Uqa age gami fee dadaneeig Anutna me culnu sildiaden.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Euqa leih age dahiniga qutum qu bilimeig wawaga mele qee el. Odocob am cegulein eu amagana Tibud uqana jicnu qisol je madein. Eunu Pol malogom cedadeceb cuha jonadec cali hoin. Odimei deel cunugna Tiranas iwaladec jo ben euna je togodoloig.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Eu cabi gel lecis eu odi odoin. Odocob dana cunug Esia hatuna biloloig Juda dana Juda dana qeeca osoben Tibudna me je dah mein.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Oodon Anut odudeceb Pol uqa kobolkobol filfil bahic ebenna men.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Eunu Pol uqana lotoc qetec nag mede cacoc jamelca age ehi li Pol dewegna mimeig ahu dana hagca dewenegana mecebil agena hag qee memen buga me qee ha qisacadoloig.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Odocob Juda dana leih cocobi bileig age dana age buga me qeeca eu deweneganadec buga me qee ititacadoloig ageha Jisas Tibud ijanna buga me qee ititacadecnu temdoin. Age buga me qee maadein, “Ija Jisas eu Pol uqa uqanu me je madena uqa ijanna je gatiti maadigina, age dana i deweg culimeig busaleiga,” adein.
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Odocob Juda dana ihanec dana ben, ijan Siwa, uqa melahul 7-pela age odi odoloig.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Euqa buga me qee jejenega hewi maaden, “Ija Jisasnu dugina, Polnu ha dugina, ge age an?” aden.
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Odimei dana buga me qeeca eu gagadic odocca age gami cadimeig wooladen. Eu age cunug uqana jonadec lotoc baladocca golanagaca bical busali belein.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Odocob Juda danaca, Juda dana qee eundecca cunug Efesas biloloig je eu dah mimeig age cunug cucuiein. Odocob Jisas Tibud ijan meca bahic mudein.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Odocob dana wawaga meleecca geh bahic humeig amemeg agena me qee odoc qasali madein.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Odimeig mati bahic age ceeh jelec cas mecca odoloig eu cunugca buk eu haudumeig dana cajaca amagana jana manein. Age buk fajein uqana ameg qaig gadac eu sanijec 50,000 kina.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Eunu gagadic odoc jic euna Tibudna me je gagadic mimei hatuhatu cunug ihoc len.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Hibna ceteteh eu hedocob Kis Gun odudeceb Pol uqa Masedonia Grikca hatuna limei hibna Jerusalem isec nuigiannu cisdon. Uqa odi maden, “Hibna ija ono limig Rom ha figen,” en.
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Odocob uqa Timoti Erastasca uqana cesuldoc lecis eu ale Masedonia sulaleceb belesin. Odimei uqa saen nag cecelacca Esia hatuna ono bilen.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Saen euna bahic Efesas ono Tibudna jicnu cacadi utai madein.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Silwa mudec dana oso, ijan Demitrias, uqa Atemis caja tibudna cuha jo nag ihicon qoc silwana mudoloi. Odocob silwa mudec dana age cabi inu meen qaig ben bahic didoloig.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Eunu uqa silwa mudec dana cunugca leih age cabi eundec oloig ageca maadeceb cegulein. Odimei maaden, “O dana, age dogina, ege cehewanige eu cabi ina hona.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Agedodoc dudu fifi egina dana Pol i dana cajaca mati bahic qauaadi uqa kadan tibud dana ebenegana mudegina eu anut qee ec madena. Odocob dana mati bahic uqa je madennu wawaga meleeceb hibemgimeig uqaca lein. Efesas eneca odocob Esia hatu cunugnaca age hatuhatu cunugnuca odi eu odon.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Eunu egena meen qaig oc cabi jic cagocdainnu nijia. Eu himec qee, osoha eu Atemis caja tibud ben uqana cuha jo qee mecdainnu nijia. Odocob caja tibud i Esia age hatu cunugna binan sulegina eu uqa ijan ben eu me qee muduqagan!” aden.
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Odocob dana cegulein eu je odi dah mimeig age gemanaga geh beceb utai madein, “Atemis Efesas egena eu uqa ben bahic!” ein.
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Eunu taun ben eu cunugca je alalac ben. Dana am ben Gaias Aristakasca, dana lecis Masedoniadec Polca coboin, eu ale hewalimeig udoc jona diaali ehi lein.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Odocob Pol uqa cuhanuc dana am ben amagana ligia odocob malogom age cahacdoin.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Esia dana meca leih age Polna danah ageha je suldutoin, hina udoc jo euna cain camasac magaun ec ninidoin.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Odocob dana leih age ceteh osonu utaeegin leih age fil utaiiein. Odimeig dana eundec mati bahic age cel gugnu cegulein eu qee doloin. Eunu dana age udoc jona cegulein age ucelduduein.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Odocob cegulec euna Juda dana age Aleksanda uqa agena je maadecnu madon. Eunu dana leih age Aleksanda madocobil uqa aqunecna ten. Odimei Aleksanda ebenna cahacaadi age amagana eetanu odi ceguleginanu je maadigia odon.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Euqa age uqa Judadec dana camasac fimeig age cunug je osol eu aua lecis odi utai mamadiein, “Atemis Efesas egena eu uqa ben bahic!” ein.
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Odocob hibna taun benna kuskus limei dana am ben maadeceb tiliein. Odimei uqa maaden, “Efesas dana! Efesas taun ben eu Atemis Ben Bahicna cuha joca, meen gun sao ohisdec tonen euca alena cofalec age cunug dogina.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Oso uqa ceteteh inu mele qee ecwe qee. Eunu age gemanaga bodoeia, ceteteh ihulahal edi cain odowain.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Ge, age dana i ale cedali ene hoiga qa eu ale cuha jona ceteteh qee heje cedalesin, egena caja tibudnu ha je me qee oso qee madalesin.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Demitrias silwa mudec danaca age osonu jecafi je gesilec deelna je gesilec dana amagana age saen euna je balijimeig ono qocob leceb qocob hocob eigale.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Euqa age je menu cisdufeig age Efesas agena cegulec benna je tutuc muduqagan.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Ge, egenu qila je alalac bec i odoqanu balijec je cali hocdainnu nijia. Je alalac ben eunu ege je wasacudecwe qee. Odocob Rom cofgec dana age eunu sisilgecebil je me oso maadecwe qee,” aden.
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Odimei uqa je eu madi hedumei dana cegulein eu age maadeceb budoin.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.