Atos 19
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 Apolos uqa Korin ono bibilen Pol jic cocobi aluhna isec nu Efesas calen. Ono uqa malogom leih gulucaden.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso; e achando ali alguns discípulos,
2 Odimei sisiladen, “Age wawaga meleeceb Kis Gun oinfo?” aden.
2 Disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Odocob Pol haun sisiladen, “Age cel wa joc oin?” aden.
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Odocob Pol maaden, “Jonna wa joadec eu dana agena silail hibemdoqagannu. Odocob uqa Isrel dana age dana oso uqa hib toodu honanu wawaga meleigiannu maaden eu uqa ijan Jisas,” aden.
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 Age eu odi dah memegin Jisas Tibud uqa ijanna wa joadec oin.
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Odocob Pol eben ilomogana meceb Kis Gun ageca nen. Odocob age beilamaga falicdocob je filfil mamadeig je hahun madec danawe Anutna me je madein.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas, e profetizavam.
7 Dana eu age sanijec 12-pela cunug eu odi.
7 E estes eram, ao todo, uns doze homens.
8 Odocob Pol Juda agena cuha jona limei jagel cijed me je saluqi u maaden. Uqa age gami fee dadaneeig Anutna me culnu sildiaden.
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do reino de Deus.
9 Euqa leih age dahiniga qutum qu bilimeig wawaga mele qee el. Odocob am cegulein eu amagana Tibud uqana jicnu qisol je madein. Eunu Pol malogom cedadeceb cuha jonadec cali hoin. Odimei deel cunugna Tiranas iwaladec jo ben euna je togodoloig.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles, e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 Eu cabi gel lecis eu odi odoin. Odocob dana cunug Esia hatuna biloloig Juda dana Juda dana qeeca osoben Tibudna me je dah mein.
10 E durou isto por espaço de dois anos; de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, assim judeus como gregos.
11 Oodon Anut odudeceb Pol uqa kobolkobol filfil bahic ebenna men.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinárias.
12 Eunu Pol uqana lotoc qetec nag mede cacoc jamelca age ehi li Pol dewegna mimeig ahu dana hagca dewenegana mecebil agena hag qee memen buga me qee ha qisacadoloig.
12 De sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 Odocob Juda dana leih cocobi bileig age dana age buga me qeeca eu deweneganadec buga me qee ititacadoloig ageha Jisas Tibud ijanna buga me qee ititacadecnu temdoin. Age buga me qee maadein, “Ija Jisas eu Pol uqa uqanu me je madena uqa ijanna je gatiti maadigina, age dana i deweg culimeig busaleiga,” adein.
13 E alguns dos exorcistas judeus ambulantes tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 Odocob Juda dana ihanec dana ben, ijan Siwa, uqa melahul 7-pela age odi odoloig.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 Euqa buga me qee jejenega hewi maaden, “Ija Jisasnu dugina, Polnu ha dugina, ge age an?” aden.
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus, e bem sei quem é Paulo; mas vós quem sois?
16 Odimei dana buga me qeeca eu gagadic odocca age gami cadimeig wooladen. Eu age cunug uqana jonadec lotoc baladocca golanagaca bical busali belein.
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se de todos, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Odocob Juda danaca, Juda dana qee eundecca cunug Efesas biloloig je eu dah mimeig age cunug cucuiein. Odocob Jisas Tibud ijan meca bahic mudein.
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Odocob dana wawaga meleecca geh bahic humeig amemeg agena me qee odoc qasali madein.
18 E muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 Odimeig mati bahic age ceeh jelec cas mecca odoloig eu cunugca buk eu haudumeig dana cajaca amagana jana manein. Age buk fajein uqana ameg qaig gadac eu sanijec 50,000 kina.
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros, e os queimaram na presença de todos e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinqüenta mil peças de prata.
20 Eunu gagadic odoc jic euna Tibudna me je gagadic mimei hatuhatu cunug ihoc len.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Hibna ceteteh eu hedocob Kis Gun odudeceb Pol uqa Masedonia Grikca hatuna limei hibna Jerusalem isec nuigiannu cisdon. Uqa odi maden, “Hibna ija ono limig Rom ha figen,” en.
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 Odocob uqa Timoti Erastasca uqana cesuldoc lecis eu ale Masedonia sulaleceb belesin. Odimei uqa saen nag cecelacca Esia hatuna ono bilen.
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Saen euna bahic Efesas ono Tibudna jicnu cacadi utai madein.
23 E, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Silwa mudec dana oso, ijan Demitrias, uqa Atemis caja tibudna cuha jo nag ihicon qoc silwana mudoloi. Odocob silwa mudec dana age cabi inu meen qaig ben bahic didoloig.
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia de prata nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 Eunu uqa silwa mudec dana cunugca leih age cabi eundec oloig ageca maadeceb cegulein. Odimei maaden, “O dana, age dogina, ege cehewanige eu cabi ina hona.
25 Aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Senhores, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 Agedodoc dudu fifi egina dana Pol i dana cajaca mati bahic qauaadi uqa kadan tibud dana ebenegana mudegina eu anut qee ec madena. Odocob dana mati bahic uqa je madennu wawaga meleeceb hibemgimeig uqaca lein. Efesas eneca odocob Esia hatu cunugnaca age hatuhatu cunugnuca odi eu odon.
26 E bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 Eunu egena meen qaig oc cabi jic cagocdainnu nijia. Eu himec qee, osoha eu Atemis caja tibud ben uqana cuha jo qee mecdainnu nijia. Odocob caja tibud i Esia age hatu cunugna binan sulegina eu uqa ijan ben eu me qee muduqagan!” aden.
27 E não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a ser destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram.
28 Odocob dana cegulein eu je odi dah mimeig age gemanaga geh beceb utai madein, “Atemis Efesas egena eu uqa ben bahic!” ein.
28 E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios.
29 Eunu taun ben eu cunugca je alalac ben. Dana am ben Gaias Aristakasca, dana lecis Masedoniadec Polca coboin, eu ale hewalimeig udoc jona diaali ehi lein.
29 E encheu-se de confusão toda a cidade e, unânimes, correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Odocob Pol uqa cuhanuc dana am ben amagana ligia odocob malogom age cahacdoin.
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 Esia dana meca leih age Polna danah ageha je suldutoin, hina udoc jo euna cain camasac magaun ec ninidoin.
31 E também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 Odocob dana leih age ceteh osonu utaeegin leih age fil utaiiein. Odimeig dana eundec mati bahic age cel gugnu cegulein eu qee doloin. Eunu dana age udoc jona cegulein age ucelduduein.
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 Odocob cegulec euna Juda dana age Aleksanda uqa agena je maadecnu madon. Eunu dana leih age Aleksanda madocobil uqa aqunecna ten. Odimei Aleksanda ebenna cahacaadi age amagana eetanu odi ceguleginanu je maadigia odon.
33 Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 Euqa age uqa Judadec dana camasac fimeig age cunug je osol eu aua lecis odi utai mamadiein, “Atemis Efesas egena eu uqa ben bahic!” ein.
34 Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
35 Odocob hibna taun benna kuskus limei dana am ben maadeceb tiliein. Odimei uqa maaden, “Efesas dana! Efesas taun ben eu Atemis Ben Bahicna cuha joca, meen gun sao ohisdec tonen euca alena cofalec age cunug dogina.
35 Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Homens efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Júpiter?
36 Oso uqa ceteteh inu mele qee ecwe qee. Eunu age gemanaga bodoeia, ceteteh ihulahal edi cain odowain.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 Ge, age dana i ale cedali ene hoiga qa eu ale cuha jona ceteteh qee heje cedalesin, egena caja tibudnu ha je me qee oso qee madalesin.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 Demitrias silwa mudec danaca age osonu jecafi je gesilec deelna je gesilec dana amagana age saen euna je balijimeig ono qocob leceb qocob hocob eigale.
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros;
39 Euqa age je menu cisdufeig age Efesas agena cegulec benna je tutuc muduqagan.
39 E, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Ge, egenu qila je alalac bec i odoqanu balijec je cali hocdainnu nijia. Je alalac ben eunu ege je wasacudecwe qee. Odocob Rom cofgec dana age eunu sisilgecebil je me oso maadecwe qee,” aden.
40 Na verdade até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 Odimei uqa je eu madi hedumei dana cegulein eu age maadeceb budoin.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.