Apocalipse 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ceteh eu hedocob ija majaudoc osona fem, ija sao jobonna jic cebec oso huden tatawen fem. Odocob jejeg eu taul jejeg cinigwe mamaden wele dah mem eu uqa maten, “Hina ene becem ija ceteh i hedocob cel ceteh caligian eu ihachigen,” ten.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Mahuc bahic Kis hewiti ibulteceb ija king bilec cabal oso sao jobonna ono tatawen fem, oso uqa king bilec cabal euna bibilen fem.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Uqa bilen eu uqa ola meen jaspaca meen golca eu konilian cinigwe guaena. Wal oso king bilec cabal eu talildon, eu meen cadibca emeral cinigwe.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 King bilec cabal 24 age king bilec cabal eu talildoin. Dana matu 24 age king bilec cabal 24 euna bilein. Dana matu eu age lotoc senenec bahic tacein, age king katakat goldna mudec ilomogana gulodoin.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 King bilec cabal eunadec amel falefaleeceb uceldoc benca calecebil qeli ququen. King bilec cabal amegna cejal 7-pela gogowi tawein, eu age Anutna kis 7-pela.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 King bilec cabal amegna macas oso nijen, eu glas cinigwe, eu camasac bahic.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ceteh cebac oso eu laion fec cinigwe, ceteh cebac oso eu bulmakau fec cinigwe, ceteh cebac oso uqa ola eu dana ola fec cinigwe, ceteh cebac oso eu man fululec ben cababac cinigwe ohis fululi cobona fec cinigwe.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Ceteh cebac 4-pela cunug age hojonoga 6-pela bilein. Age cunug dewenega cunugca hojonoga bisaluca amaga euha jahuldoc bilein. Witic cahinegca age due silecnu qee culoloig:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Ceteh cebac eu age king bilec cabalna bilina, uqa gaid bileceb catanena eunu eeldumeig binan sulein, ege hegaga ein, saen euna
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 dana matu 24 age king bilec cabalna bilina, uqa gaid bileceb catanena, uqa amegna toni mahuli cosolimeig eunu cuha feginanu. Age agena king katakat king bilec cabal amegna cacuti qelimeig due sileginanu:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Egena Tibud, egena Anut, hina ceteteh cunug bilegina eu ifani mem.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.