Apocalipse 21
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Odocob ija sao haun maha haunca fem. Ge, sao weledec maha weledecca qee mi hedosin. Macas ha qee mi hedon.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Odocob ija taun gun ben fem, eu Jerusalem haun, eu Anut odocob sao jobonnadec toni nen. Eu saciadu hedoc bilia, caja uqa dana ocnu bala falimei gemug sumudinawe.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Odocob ija king bilec cabalnadec jejeg ben oso mamaden dah mem, “Qila Anutna jobon eu dana gemo bilia! Uqa ageca biluqagan. Odocob age uqana dana cajaca biluqagan. Anut uqadodoc age gami biluqagan. Uqa agena Anut biligian.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Uqa amaganadec amulunuga cunugca cacuadigian. Ceteh weledec eu cunug qee mi hedon. Eunu ono dana haun qee cal mowain, age walocca haun qee biluwain, age haun qee qajowain, age haun dain adecnu qee owain,” en.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Odocob oso uqa king bilec cabalna bilina eu maden, “Qila ija ceteh cunug haun ifaniga!” en. Uqa ijaha haun odi maten, “Je i mele bahic, odocob dana cunug age je inu wawaga meleigiannu ihoc. Eunu je i jaqaga,” ten.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Odocob uqa maden, “Ceteh cunug eu wele hedoia! Ija aqunec, ija cit qoc. Ija sanan mec, ija hedoc. Dana oso wa gab cagudocob eu ija uqa wa cebac fifiji benanadec wa fajecca qee jecnu cois docomin jigian.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Oso uqa gagadic mimi han wooldona eu ceteteh cunug eu ijanadec muguh ugian. Ija uqana Anut biligen, uqa ija melami biligian,” en.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Euqa dana cucuiimeig bicbic beleginaca, dana wawaga qee meleena euca, dana kobol gegehinca odoginaca, dana age dana aqeginaca, dana wal cajaca nijeginaca, dana ceeh jeladeginaca, dana kadan tibudnu cuha feginaca, dana cunug uhulec je madeginaca eundec agena cudun eu wa gudoc benwe eu jaca ja meen jan dainca cijina agena. Cudun eu cal mec lecisdoc,” en.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Odocob ensel 7-pela age boh 7-pela eu dana cajaca me qee madecnu ceteh 7-pela am ben eu hewein eundec oso humei maten, “Hoga. Ija caja dana oc ihachigen, eu Sipsip Nag aideg,” ten.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Odocob Kisca ija hewiti ibulteceb ensel eu gahiti aluh ben oso ohis bahic igocna ehi ti miten. Uqa Jerusalem ihacten. Eu taun gun, Anut odocob sao jobonnadec toni nenen fem.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Eu Anutna kobolkobolca waleli nen. Taun ben eu meen uqana qaig ohisca jaspa cinigwe walelen. Eu camasac bahic, eu glas cinigwe.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Taun ben eu gel cecelac ohisca. Gel eu jic cebec 12-pela tawen. Ensel 12-pela age jic cebec eu cofdudu tawegina. Jic cebec filfilna eu Isrel dana cajaca agena sihul 12-pela eu age ijanaga jaqijaqi qelein.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Jic cebec cijed eu gel qeih 4-pela cunugna tawein. Cijed eu cam tobi benana isec tawein, cijed eu notna isec tawein, cijed eu sautna isec tawein, cijed eu cam toni nonana isec tawein.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Taun ben eu uqana gel eu meen big gug 12-pelana cehein. Meen big gug euna Sipsip Nagna aposel 12-pela eu age ijanaga jaqein.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel uqa ija maten eu ihoc mecnu na tutuc goldna mudec hewen. Uqa ihoc mec na euna taun ben eu bagalan ganicca, cecelac ganicca, ohis ganicca ihoc mi figiannu. Uqa taun benna cebecca, gelca ihoc mi figiannu.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Taun ben eu tutuc bahic tawen. Uqana cecelac uqana bagalanca eu ihocihoc. Ensel taun ben eu ganic docnu ihoc men. Uqana cecelac eu 2,200 kilomita. Uqana bagalan eu uqana cecelac ihocihoc. Uqana ohis eu uqana cecelac ihocihoc.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ensel uqaha gel uqana teehug eu ganic docnu ihoc men. Uqana teehug eu 144 mita. Sanijec mita i ensel uqa ihoc men eu dana cunug mita eu odi ihoc megina.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Gel eu meen jaspana mudein. Taun ben uqadodoc eu gold soidoc bahic euna mudein, eu camasac bahic eu glas cinigwe.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Taun ben uqana gel uqana meen big gug eu meen qaig ohisna fajecnu filfil euna bala faldoin. Meen big gug osahicdoc eu meen jaspa, meen big gug lecisdoc eu meen sapaia, eu meen gaga cadibca, meen big gug cijeddoc eu meen aget, meen big gug 4-peladoc eu meen emeral, eu meen gaga na bagacca,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 meen big gug 5-peladoc eu sadonikis, eu meen gaga gol jedocca, meen big gug 6-peladoc eu meen konilian, eu meen gaga golca, meen big gug 7-peladoc eu meen krisolait, eu meen gaga janca, meen big gug 8-peladoc eu meen beril, eu meen gaga na bagacca, meen big gug 9-peladoc eu meen topas, eu meen gaga janca, meen big gug 10-peladoc eu meen krispres, meen big gug 11-peladoc eu meen haiasin, meen big gug 12-peladoc eu meen ametis, eu meen gaga golca.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Jic cebec 12-pela eu gilolo senenec 12-pela, eu fajecnu qaig eu ohis. Jic cebec abesabes eu gilolo osolna mudein. Taun benna jic cunug eu gold soidoc bahicna mudein, eu camasac bahic glas cinigwe.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ija tempel oso taun ben dunuh qee felem. Ge, uqana tempel eu Anut Tibud gagadic odocca Sipsip Nagca.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Taun ben eu camfo, jagelfo fulacdocnu qee nijel. Ge, Anutna kobolkobol eu uqana fulacdona. Sipsip Nag eu uqana gowoc.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Dana cajaca hatu filfilnadec age fulacdoc euna coboqagan. Odocob mahanadec king age agena cehewanaga cedi ahu dunuh loqagan.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Deel cunug taun benna jic cebec eu age hudi qelec tawigian. Age qee menecebil taweiaun. Odocob ono witic qee nijiaun.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Hatuhatu filfil age agena ceteteh me bahicca cehewanagaca taun ben dunuh cedi loqagan.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Euqa ceteh gegehinca oso taun ben dunuh qee leiaun. Dana oso majagca odonaca, uqa uhulec je madenaca taun ben dunuh qee leiaun. Dana age ijanaga Sipsip Nagna cebac bilec bukna jaqein eu age dih taun ben eu dunuh loqagan.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.