Apocalipse 21
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Odocob ija sao haun maha haunca fem. Ge, sao weledec maha weledecca qee mi hedosin. Macas ha qee mi hedon.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Odocob ija taun gun ben fem, eu Jerusalem haun, eu Anut odocob sao jobonnadec toni nen. Eu saciadu hedoc bilia, caja uqa dana ocnu bala falimei gemug sumudinawe.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Odocob ija king bilec cabalnadec jejeg ben oso mamaden dah mem, “Qila Anutna jobon eu dana gemo bilia! Uqa ageca biluqagan. Odocob age uqana dana cajaca biluqagan. Anut uqadodoc age gami biluqagan. Uqa agena Anut biligian.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Uqa amaganadec amulunuga cunugca cacuadigian. Ceteh weledec eu cunug qee mi hedon. Eunu ono dana haun qee cal mowain, age walocca haun qee biluwain, age haun qee qajowain, age haun dain adecnu qee owain,” en.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Odocob oso uqa king bilec cabalna bilina eu maden, “Qila ija ceteh cunug haun ifaniga!” en. Uqa ijaha haun odi maten, “Je i mele bahic, odocob dana cunug age je inu wawaga meleigiannu ihoc. Eunu je i jaqaga,” ten.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Odocob uqa maden, “Ceteh cunug eu wele hedoia! Ija aqunec, ija cit qoc. Ija sanan mec, ija hedoc. Dana oso wa gab cagudocob eu ija uqa wa cebac fifiji benanadec wa fajecca qee jecnu cois docomin jigian.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Oso uqa gagadic mimi han wooldona eu ceteteh cunug eu ijanadec muguh ugian. Ija uqana Anut biligen, uqa ija melami biligian,” en.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 “Euqa dana cucuiimeig bicbic beleginaca, dana wawaga qee meleena euca, dana kobol gegehinca odoginaca, dana age dana aqeginaca, dana wal cajaca nijeginaca, dana ceeh jeladeginaca, dana kadan tibudnu cuha feginaca, dana cunug uhulec je madeginaca eundec agena cudun eu wa gudoc benwe eu jaca ja meen jan dainca cijina agena. Cudun eu cal mec lecisdoc,” en.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Odocob ensel 7-pela age boh 7-pela eu dana cajaca me qee madecnu ceteh 7-pela am ben eu hewein eundec oso humei maten, “Hoga. Ija caja dana oc ihachigen, eu Sipsip Nag aideg,” ten.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Odocob Kisca ija hewiti ibulteceb ensel eu gahiti aluh ben oso ohis bahic igocna ehi ti miten. Uqa Jerusalem ihacten. Eu taun gun, Anut odocob sao jobonnadec toni nenen fem.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Eu Anutna kobolkobolca waleli nen. Taun ben eu meen uqana qaig ohisca jaspa cinigwe walelen. Eu camasac bahic, eu glas cinigwe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Taun ben eu gel cecelac ohisca. Gel eu jic cebec 12-pela tawen. Ensel 12-pela age jic cebec eu cofdudu tawegina. Jic cebec filfilna eu Isrel dana cajaca agena sihul 12-pela eu age ijanaga jaqijaqi qelein.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jic cebec cijed eu gel qeih 4-pela cunugna tawein. Cijed eu cam tobi benana isec tawein, cijed eu notna isec tawein, cijed eu sautna isec tawein, cijed eu cam toni nonana isec tawein.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Taun ben eu uqana gel eu meen big gug 12-pelana cehein. Meen big gug euna Sipsip Nagna aposel 12-pela eu age ijanaga jaqein.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel uqa ija maten eu ihoc mecnu na tutuc goldna mudec hewen. Uqa ihoc mec na euna taun ben eu bagalan ganicca, cecelac ganicca, ohis ganicca ihoc mi figiannu. Uqa taun benna cebecca, gelca ihoc mi figiannu.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Taun ben eu tutuc bahic tawen. Uqana cecelac uqana bagalanca eu ihocihoc. Ensel taun ben eu ganic docnu ihoc men. Uqana cecelac eu 2,200 kilomita. Uqana bagalan eu uqana cecelac ihocihoc. Uqana ohis eu uqana cecelac ihocihoc.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ensel uqaha gel uqana teehug eu ganic docnu ihoc men. Uqana teehug eu 144 mita. Sanijec mita i ensel uqa ihoc men eu dana cunug mita eu odi ihoc megina.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Gel eu meen jaspana mudein. Taun ben uqadodoc eu gold soidoc bahic euna mudein, eu camasac bahic eu glas cinigwe.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Taun ben uqana gel uqana meen big gug eu meen qaig ohisna fajecnu filfil euna bala faldoin. Meen big gug osahicdoc eu meen jaspa, meen big gug lecisdoc eu meen sapaia, eu meen gaga cadibca, meen big gug cijeddoc eu meen aget, meen big gug 4-peladoc eu meen emeral, eu meen gaga na bagacca,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 meen big gug 5-peladoc eu sadonikis, eu meen gaga gol jedocca, meen big gug 6-peladoc eu meen konilian, eu meen gaga golca, meen big gug 7-peladoc eu meen krisolait, eu meen gaga janca, meen big gug 8-peladoc eu meen beril, eu meen gaga na bagacca, meen big gug 9-peladoc eu meen topas, eu meen gaga janca, meen big gug 10-peladoc eu meen krispres, meen big gug 11-peladoc eu meen haiasin, meen big gug 12-peladoc eu meen ametis, eu meen gaga golca.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Jic cebec 12-pela eu gilolo senenec 12-pela, eu fajecnu qaig eu ohis. Jic cebec abesabes eu gilolo osolna mudein. Taun benna jic cunug eu gold soidoc bahicna mudein, eu camasac bahic glas cinigwe.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ija tempel oso taun ben dunuh qee felem. Ge, uqana tempel eu Anut Tibud gagadic odocca Sipsip Nagca.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Taun ben eu camfo, jagelfo fulacdocnu qee nijel. Ge, Anutna kobolkobol eu uqana fulacdona. Sipsip Nag eu uqana gowoc.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dana cajaca hatu filfilnadec age fulacdoc euna coboqagan. Odocob mahanadec king age agena cehewanaga cedi ahu dunuh loqagan.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Deel cunug taun benna jic cebec eu age hudi qelec tawigian. Age qee menecebil taweiaun. Odocob ono witic qee nijiaun.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Hatuhatu filfil age agena ceteteh me bahicca cehewanagaca taun ben dunuh cedi loqagan.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Euqa ceteh gegehinca oso taun ben dunuh qee leiaun. Dana oso majagca odonaca, uqa uhulec je madenaca taun ben dunuh qee leiaun. Dana age ijanaga Sipsip Nagna cebac bilec bukna jaqein eu age dih taun ben eu dunuh loqagan.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.