Apocalipse 21
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob ija sao haun maha haunca fem. Ge, sao weledec maha weledecca qee mi hedosin. Macas ha qee mi hedon.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Odocob ija taun gun ben fem, eu Jerusalem haun, eu Anut odocob sao jobonnadec toni nen. Eu saciadu hedoc bilia, caja uqa dana ocnu bala falimei gemug sumudinawe.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Odocob ija king bilec cabalnadec jejeg ben oso mamaden dah mem, “Qila Anutna jobon eu dana gemo bilia! Uqa ageca biluqagan. Odocob age uqana dana cajaca biluqagan. Anut uqadodoc age gami biluqagan. Uqa agena Anut biligian.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Uqa amaganadec amulunuga cunugca cacuadigian. Ceteh weledec eu cunug qee mi hedon. Eunu ono dana haun qee cal mowain, age walocca haun qee biluwain, age haun qee qajowain, age haun dain adecnu qee owain,” en.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Odocob oso uqa king bilec cabalna bilina eu maden, “Qila ija ceteh cunug haun ifaniga!” en. Uqa ijaha haun odi maten, “Je i mele bahic, odocob dana cunug age je inu wawaga meleigiannu ihoc. Eunu je i jaqaga,” ten.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Odocob uqa maden, “Ceteh cunug eu wele hedoia! Ija aqunec, ija cit qoc. Ija sanan mec, ija hedoc. Dana oso wa gab cagudocob eu ija uqa wa cebac fifiji benanadec wa fajecca qee jecnu cois docomin jigian.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Oso uqa gagadic mimi han wooldona eu ceteteh cunug eu ijanadec muguh ugian. Ija uqana Anut biligen, uqa ija melami biligian,” en.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Euqa dana cucuiimeig bicbic beleginaca, dana wawaga qee meleena euca, dana kobol gegehinca odoginaca, dana age dana aqeginaca, dana wal cajaca nijeginaca, dana ceeh jeladeginaca, dana kadan tibudnu cuha feginaca, dana cunug uhulec je madeginaca eundec agena cudun eu wa gudoc benwe eu jaca ja meen jan dainca cijina agena. Cudun eu cal mec lecisdoc,” en.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Odocob ensel 7-pela age boh 7-pela eu dana cajaca me qee madecnu ceteh 7-pela am ben eu hewein eundec oso humei maten, “Hoga. Ija caja dana oc ihachigen, eu Sipsip Nag aideg,” ten.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Odocob Kisca ija hewiti ibulteceb ensel eu gahiti aluh ben oso ohis bahic igocna ehi ti miten. Uqa Jerusalem ihacten. Eu taun gun, Anut odocob sao jobonnadec toni nenen fem.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Eu Anutna kobolkobolca waleli nen. Taun ben eu meen uqana qaig ohisca jaspa cinigwe walelen. Eu camasac bahic, eu glas cinigwe.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Taun ben eu gel cecelac ohisca. Gel eu jic cebec 12-pela tawen. Ensel 12-pela age jic cebec eu cofdudu tawegina. Jic cebec filfilna eu Isrel dana cajaca agena sihul 12-pela eu age ijanaga jaqijaqi qelein.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jic cebec cijed eu gel qeih 4-pela cunugna tawein. Cijed eu cam tobi benana isec tawein, cijed eu notna isec tawein, cijed eu sautna isec tawein, cijed eu cam toni nonana isec tawein.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Taun ben eu uqana gel eu meen big gug 12-pelana cehein. Meen big gug euna Sipsip Nagna aposel 12-pela eu age ijanaga jaqein.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensel uqa ija maten eu ihoc mecnu na tutuc goldna mudec hewen. Uqa ihoc mec na euna taun ben eu bagalan ganicca, cecelac ganicca, ohis ganicca ihoc mi figiannu. Uqa taun benna cebecca, gelca ihoc mi figiannu.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Taun ben eu tutuc bahic tawen. Uqana cecelac uqana bagalanca eu ihocihoc. Ensel taun ben eu ganic docnu ihoc men. Uqana cecelac eu 2,200 kilomita. Uqana bagalan eu uqana cecelac ihocihoc. Uqana ohis eu uqana cecelac ihocihoc.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ensel uqaha gel uqana teehug eu ganic docnu ihoc men. Uqana teehug eu 144 mita. Sanijec mita i ensel uqa ihoc men eu dana cunug mita eu odi ihoc megina.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Gel eu meen jaspana mudein. Taun ben uqadodoc eu gold soidoc bahic euna mudein, eu camasac bahic eu glas cinigwe.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Taun ben uqana gel uqana meen big gug eu meen qaig ohisna fajecnu filfil euna bala faldoin. Meen big gug osahicdoc eu meen jaspa, meen big gug lecisdoc eu meen sapaia, eu meen gaga cadibca, meen big gug cijeddoc eu meen aget, meen big gug 4-peladoc eu meen emeral, eu meen gaga na bagacca,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 meen big gug 5-peladoc eu sadonikis, eu meen gaga gol jedocca, meen big gug 6-peladoc eu meen konilian, eu meen gaga golca, meen big gug 7-peladoc eu meen krisolait, eu meen gaga janca, meen big gug 8-peladoc eu meen beril, eu meen gaga na bagacca, meen big gug 9-peladoc eu meen topas, eu meen gaga janca, meen big gug 10-peladoc eu meen krispres, meen big gug 11-peladoc eu meen haiasin, meen big gug 12-peladoc eu meen ametis, eu meen gaga golca.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Jic cebec 12-pela eu gilolo senenec 12-pela, eu fajecnu qaig eu ohis. Jic cebec abesabes eu gilolo osolna mudein. Taun benna jic cunug eu gold soidoc bahicna mudein, eu camasac bahic glas cinigwe.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ija tempel oso taun ben dunuh qee felem. Ge, uqana tempel eu Anut Tibud gagadic odocca Sipsip Nagca.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Taun ben eu camfo, jagelfo fulacdocnu qee nijel. Ge, Anutna kobolkobol eu uqana fulacdona. Sipsip Nag eu uqana gowoc.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dana cajaca hatu filfilnadec age fulacdoc euna coboqagan. Odocob mahanadec king age agena cehewanaga cedi ahu dunuh loqagan.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Deel cunug taun benna jic cebec eu age hudi qelec tawigian. Age qee menecebil taweiaun. Odocob ono witic qee nijiaun.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Hatuhatu filfil age agena ceteteh me bahicca cehewanagaca taun ben dunuh cedi loqagan.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Euqa ceteh gegehinca oso taun ben dunuh qee leiaun. Dana oso majagca odonaca, uqa uhulec je madenaca taun ben dunuh qee leiaun. Dana age ijanaga Sipsip Nagna cebac bilec bukna jaqein eu age dih taun ben eu dunuh loqagan.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.