2 Timóteo 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Ija hina Anut amegnaca, Krais Jisas uqa dana cajaca cebac bileginaca cal meinca gesiladigiannu humei saen euna uqana cul camas mudigian eu uqa amegna je mahigina.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Me je mamadi gagadic tawagale. Me je madecnu saen me nijeceb euna himec qee madagaun, olosadec saenna ha me je maadagale. Je wawaga qugiannuca, cahacadigiannuca, cesusadigiannuca maadagale. Euqa wawin susumulca cabi eu ocnuca, iwaladecnuca cain culugaun.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ge, saen oso hugian, saen euna dana cajaca age mele je iwaladec dah mecnu olosadigian. Euqa age golanaga mahana cetehnu sililec eu ocnu wawaga nijigian. Age cajimeig agedodoc agena iwaladec mati bahic ehadecebil age je laloca gale adena eu maadoqagan.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Odocob age mele jenu madi, eu qee doqaun, imeig dahiniga cit qumeig dodo gauc uhuladena eu dahiniga cehimeig dah moqagan.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Hinaqa, hina duuec tawagale. Culumen hec sogoec gahidogale. Hina me je madec dana, eunu hinana cabi eu megameg mi cuhadogale.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ijadodocnu madi madigina. Ija golani ihanecnu basecdocnu madegina, ija cuculadi nuecnu saen wele hona.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ija gugulec me bahic mimi ben guguli hedom, ijana cebac bilec hedocna caliga. Wawige meleec eu ija hewihewi cobom.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Wooladec gugulegina eundec ameg me adecebil ogina, ameg me eu ija u itecnu muden nijia. Ameg me eu ititom cobocnu kingna katakat. Egena Tibud, uqa dana cajaca gesiladi cuhadona, uqa cit qoc deelna kingna katakat eu itigian. Ija himec qee itiaun, euqa uqana cit qoc deelna humei camasac migiannu susumudi hoolegina eundec cunugha adigian.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ija Tikikas suldocomin Efesas ono nuen.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ijana lotoc ben momosonca ija Troas ono Kapas ebenna culem eu hina hu ono calimeg u ahogale. Buk filfilha cedi ahogale, buk leih dool ganacna mudein euha cedi ocnu bahic ahogale.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda uqa kapa cabi oc dana uqa ija me qee bahic miten. Hibna Tibud uqa dana eu uqana odoc eunu ameg utigian.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Dana eu hinaha me qee odihiaunnu batut fagale. Uqa, ege je madocomun uqa egena je feedudu gagadic teien.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Saen hahawanna age gesilec jona mitecebil, ijanelnu je cesultec madecnu tawecemin, oso ija homi cehi qee tawel, age cunug ija cultein. Anut age ija oditeinnu dahig celeiale.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Euqa Juda dana qee eundec cunug me je dah moqagannu Tibud uqa homi cehi tawimei uqa cesultimei uqana gagadic odoc iteceb ija me je maadecemin camasac men. Eunu Anut uqa ija laion biahnadec cacawiten.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Tibud uqa qisol mec cunugnadec cahahatimei uqana cul saona lecnu cesultigian. Uqa kobolkobolca gaid bileceb cataneiale! Mele.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ija Prisilaca Akwilaca Onesiforas uqa aideg talaculca gami feele adec je sulduadigina.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Ege Erastas uqa Korin ono culdom bilina. Trofimas uqa Mailitas ono hag ocob culdem.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hina duan saen qee hoc ninijeb eu hu calecnu megameg mimi hogale.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Tibud uqa hina doloinca biliale. Anutna eelgec uum igec ageca biliale.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.