2 Timóteo 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Ija hina Anut amegnaca, Krais Jisas uqa dana cajaca cebac bileginaca cal meinca gesiladigiannu humei saen euna uqana cul camas mudigian eu uqa amegna je mahigina.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Me je mamadi gagadic tawagale. Me je madecnu saen me nijeceb euna himec qee madagaun, olosadec saenna ha me je maadagale. Je wawaga qugiannuca, cahacadigiannuca, cesusadigiannuca maadagale. Euqa wawin susumulca cabi eu ocnuca, iwaladecnuca cain culugaun.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ge, saen oso hugian, saen euna dana cajaca age mele je iwaladec dah mecnu olosadigian. Euqa age golanaga mahana cetehnu sililec eu ocnu wawaga nijigian. Age cajimeig agedodoc agena iwaladec mati bahic ehadecebil age je laloca gale adena eu maadoqagan.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Odocob age mele jenu madi, eu qee doqaun, imeig dahiniga cit qumeig dodo gauc uhuladena eu dahiniga cehimeig dah moqagan.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Hinaqa, hina duuec tawagale. Culumen hec sogoec gahidogale. Hina me je madec dana, eunu hinana cabi eu megameg mi cuhadogale.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ijadodocnu madi madigina. Ija golani ihanecnu basecdocnu madegina, ija cuculadi nuecnu saen wele hona.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ija gugulec me bahic mimi ben guguli hedom, ijana cebac bilec hedocna caliga. Wawige meleec eu ija hewihewi cobom.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Wooladec gugulegina eundec ameg me adecebil ogina, ameg me eu ija u itecnu muden nijia. Ameg me eu ititom cobocnu kingna katakat. Egena Tibud, uqa dana cajaca gesiladi cuhadona, uqa cit qoc deelna kingna katakat eu itigian. Ija himec qee itiaun, euqa uqana cit qoc deelna humei camasac migiannu susumudi hoolegina eundec cunugha adigian.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Ija Tikikas suldocomin Efesas ono nuen.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ijana lotoc ben momosonca ija Troas ono Kapas ebenna culem eu hina hu ono calimeg u ahogale. Buk filfilha cedi ahogale, buk leih dool ganacna mudein euha cedi ocnu bahic ahogale.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda uqa kapa cabi oc dana uqa ija me qee bahic miten. Hibna Tibud uqa dana eu uqana odoc eunu ameg utigian.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Dana eu hinaha me qee odihiaunnu batut fagale. Uqa, ege je madocomun uqa egena je feedudu gagadic teien.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Saen hahawanna age gesilec jona mitecebil, ijanelnu je cesultec madecnu tawecemin, oso ija homi cehi qee tawel, age cunug ija cultein. Anut age ija oditeinnu dahig celeiale.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Euqa Juda dana qee eundec cunug me je dah moqagannu Tibud uqa homi cehi tawimei uqa cesultimei uqana gagadic odoc iteceb ija me je maadecemin camasac men. Eunu Anut uqa ija laion biahnadec cacawiten.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Tibud uqa qisol mec cunugnadec cahahatimei uqana cul saona lecnu cesultigian. Uqa kobolkobolca gaid bileceb cataneiale! Mele.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ija Prisilaca Akwilaca Onesiforas uqa aideg talaculca gami feele adec je sulduadigina.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ege Erastas uqa Korin ono culdom bilina. Trofimas uqa Mailitas ono hag ocob culdem.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hina duan saen qee hoc ninijeb eu hu calecnu megameg mimi hogale.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Tibud uqa hina doloinca biliale. Anutna eelgec uum igec ageca biliale.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.