2 Timóteo 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ija hina Anut amegnaca, Krais Jisas uqa dana cajaca cebac bileginaca cal meinca gesiladigiannu humei saen euna uqana cul camas mudigian eu uqa amegna je mahigina.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Me je mamadi gagadic tawagale. Me je madecnu saen me nijeceb euna himec qee madagaun, olosadec saenna ha me je maadagale. Je wawaga qugiannuca, cahacadigiannuca, cesusadigiannuca maadagale. Euqa wawin susumulca cabi eu ocnuca, iwaladecnuca cain culugaun.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ge, saen oso hugian, saen euna dana cajaca age mele je iwaladec dah mecnu olosadigian. Euqa age golanaga mahana cetehnu sililec eu ocnu wawaga nijigian. Age cajimeig agedodoc agena iwaladec mati bahic ehadecebil age je laloca gale adena eu maadoqagan.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Odocob age mele jenu madi, eu qee doqaun, imeig dahiniga cit qumeig dodo gauc uhuladena eu dahiniga cehimeig dah moqagan.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Hinaqa, hina duuec tawagale. Culumen hec sogoec gahidogale. Hina me je madec dana, eunu hinana cabi eu megameg mi cuhadogale.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ijadodocnu madi madigina. Ija golani ihanecnu basecdocnu madegina, ija cuculadi nuecnu saen wele hona.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ija gugulec me bahic mimi ben guguli hedom, ijana cebac bilec hedocna caliga. Wawige meleec eu ija hewihewi cobom.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Wooladec gugulegina eundec ameg me adecebil ogina, ameg me eu ija u itecnu muden nijia. Ameg me eu ititom cobocnu kingna katakat. Egena Tibud, uqa dana cajaca gesiladi cuhadona, uqa cit qoc deelna kingna katakat eu itigian. Ija himec qee itiaun, euqa uqana cit qoc deelna humei camasac migiannu susumudi hoolegina eundec cunugha adigian.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ija Tikikas suldocomin Efesas ono nuen.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ijana lotoc ben momosonca ija Troas ono Kapas ebenna culem eu hina hu ono calimeg u ahogale. Buk filfilha cedi ahogale, buk leih dool ganacna mudein euha cedi ocnu bahic ahogale.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda uqa kapa cabi oc dana uqa ija me qee bahic miten. Hibna Tibud uqa dana eu uqana odoc eunu ameg utigian.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Dana eu hinaha me qee odihiaunnu batut fagale. Uqa, ege je madocomun uqa egena je feedudu gagadic teien.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Saen hahawanna age gesilec jona mitecebil, ijanelnu je cesultec madecnu tawecemin, oso ija homi cehi qee tawel, age cunug ija cultein. Anut age ija oditeinnu dahig celeiale.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Euqa Juda dana qee eundec cunug me je dah moqagannu Tibud uqa homi cehi tawimei uqa cesultimei uqana gagadic odoc iteceb ija me je maadecemin camasac men. Eunu Anut uqa ija laion biahnadec cacawiten.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Tibud uqa qisol mec cunugnadec cahahatimei uqana cul saona lecnu cesultigian. Uqa kobolkobolca gaid bileceb cataneiale! Mele.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Ija Prisilaca Akwilaca Onesiforas uqa aideg talaculca gami feele adec je sulduadigina.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Ege Erastas uqa Korin ono culdom bilina. Trofimas uqa Mailitas ono hag ocob culdem.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Hina duan saen qee hoc ninijeb eu hu calecnu megameg mimi hogale.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Tibud uqa hina doloinca biliale. Anutna eelgec uum igec ageca biliale.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.