2 Pedro 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Ija Saimon Pita, ija Jisas Kraisna cabi dana aposelca. Ija dana cajaca age Jisas Kraisnu wawaga meleena eu jaqiadigina. Jisas Krais uqa egena Anut, uqa egena Cahahagec. Jisas Krais uqa ititom. Age uqanu wawaga meleec wele oin. Eunu agena wawaga meleecca egena wawige meleecca eu ihocihoc.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Age Anut Jisas egena Tibudca eunu dogina. Age alenu dudu cuhadodogin ale eelgec uum igec malol bilecca haunhaun adesiale.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Jisas Krais uqa Anut, uqa gagadic odocca. Uqa culgeceb uqanu du cuhadom. Uqa binanca bahic, uqa gagadic meca bahic euna ege uqana bilitoqannu utagen. Odocob uqana gagadic odoc eu cesulgeceb uqa ceteteh cunug eu egena cebac bilec gagadic mecnuca, ege Anutna kobolna cobocnuca ihoc igen.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Jic euna uqa ceteh ben bahic, me bahicca igigian ec je hahun maden eu igen. Euqa Krais uqa ceteh me bahic i igen, odocob uqa euna cesulgeceb wawige cajecnu kobol eu ege dana cajaca mahana biluquna me qee migina eu felacudigeceb busalom. Odocob ege Anutna cebac bilecca, uqa dumanca om.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Gug inu dih age odi odoiga. Age wawaga meleena. Odocob age tutuc cobocnu cabi gagadic bahic umeig agena wawaga meleec tubdoiga. Odocob age Anutna cisdoc silec ocnu cabi gagadic bahic oiga. Anutna cisdoc silec eu age adi cobocnu dado madigian. Odocob Anutna cisdoc silec eu agena tutuc coboc tubdoiga.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Odocob age dumanaga me cofdocnu cabi gagadic bahic umeig eu Anutna cisdoc silec tubdoiga. Odocob age wawaga duuecca tawecnu cabi gagadic bahic oiga. Wawaga duuecca tawec eu culumen dain adec sogoecca gahidocnu cesuladigian. Odocob age wawaga duuecca tawec eu dumanaga me cofdoc tubdoiga. Odocob age Anutna kobolna cobocnu cabi gagadic bahic umeig eu age wawaga duuecca tawec tubdoiga.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Odocob age wawaga meleec cotogailnu wawaga qocnu cabi gagadic bahic umeig Anutna kobolna coboc tubdoiga. Odocob age wawaga meleec cotogailnu nalunuga mecnu cabi gagadic bahic umeig wawaga qoc tubdoiga.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Age Jisas Krais egena Tibudnu wele doin. Age kobol eundec cunug ocobilfi eu ageca gagadic calecebfi agena Jisas Kraisnu doc eu gauc bilecnu ihoc qee. Eu aig mati bahic qugian.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ge, dana uqa kobol eundecca qee, uqa ceteh onoca bilia fecnu ihoc qee, uqa dana ameg galuc mec cinigwe. Uqa Anut uqa uqana silail uqa wele moloi eu cagasiteceb cataniec biligen ec dahig celen.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ija wawige meleec cotiel, Anut uqa age nesili cedadimei age uqana dana cajaca bilecnu utaaden. Eunu age agena cobocna age Anutna dana cajaca ihacecnu kobol eundec cunug cabi gagadic oiga. Ge, age odi odifeig agena wawaga meleec toni qocnu ihoc qee.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Eunu age odi odocobilfi Jisas Krais, egena Tibud, egena Cahahagec uqa geh bahic cesuladeceb age uqana cul dunuh loqagan. Cul euna Jisas Krais uqa king bileceb catanena.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eu mele, age ceteh i cunug wele doin. Age mele je i wele oin, odocob age euna gagadic tawegina. Euqa age kobol eundecnu dahiniga celecdainnu ija kobol eundecnu agena cisdoc gaid fogo duadigen.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Eunu ija ceteh inu maadecnu cabi gagadic ugina. Odocob hibna saen ija wele cal mecemin age je i saen cunugna ceteh inu haun ihoc cisdoqagan.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ege wele egena Tibud Jisas Krais uqa gagadic odocca, odocob uqa ceseli hugian ec maadocomun doin. Euqa ege Jisas Kraisnu je eu maadocomun doin saen euna ege dodo gauc dana agena cisdocnadec toodu qee maadolom. Egedodoc amigegul Jisas Krais uqana gagadic odoc fulacdocca fom.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ege uqaca aluh gunna ono tatawoqon saen Anut Memige uqa binan suldumei gagadic odoc fulacdocca uten. Odimei uqa gagadic odoc fulacdocca uutei Anut uqa king binan meca bahic uqa sao jobondec maden:
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ege Anut jejeg eu sao jobondec cacalen dah mom. Ge, saen euna ege uqaca aluh gunna tatawi dom.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Odocob ege je hahun madec dana wele bilein agena jenu gagadic bahic wawige meleecnu ihoc. Agena je eu adi Jisas Kraisnu wawaga meleecnuca, adi cobocnuca cesuladena. Agena je eu gowoc cudun tuna gogowi bilina cinigwe. Eu gogowi bibilen li walag dadaneb malaqa boei age wawaga dunuh wasigian. Eunu ageha agena je gagadicca hewifeig eu me bahic.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 — ausente —
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 — ausente —
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.