2 Pedro 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ija Saimon Pita, ija Jisas Kraisna cabi dana aposelca. Ija dana cajaca age Jisas Kraisnu wawaga meleena eu jaqiadigina. Jisas Krais uqa egena Anut, uqa egena Cahahagec. Jisas Krais uqa ititom. Age uqanu wawaga meleec wele oin. Eunu agena wawaga meleecca egena wawige meleecca eu ihocihoc.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Age Anut Jisas egena Tibudca eunu dogina. Age alenu dudu cuhadodogin ale eelgec uum igec malol bilecca haunhaun adesiale.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas Krais uqa Anut, uqa gagadic odocca. Uqa culgeceb uqanu du cuhadom. Uqa binanca bahic, uqa gagadic meca bahic euna ege uqana bilitoqannu utagen. Odocob uqana gagadic odoc eu cesulgeceb uqa ceteteh cunug eu egena cebac bilec gagadic mecnuca, ege Anutna kobolna cobocnuca ihoc igen.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jic euna uqa ceteh ben bahic, me bahicca igigian ec je hahun maden eu igen. Euqa Krais uqa ceteh me bahic i igen, odocob uqa euna cesulgeceb wawige cajecnu kobol eu ege dana cajaca mahana biluquna me qee migina eu felacudigeceb busalom. Odocob ege Anutna cebac bilecca, uqa dumanca om.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Gug inu dih age odi odoiga. Age wawaga meleena. Odocob age tutuc cobocnu cabi gagadic bahic umeig agena wawaga meleec tubdoiga. Odocob age Anutna cisdoc silec ocnu cabi gagadic bahic oiga. Anutna cisdoc silec eu age adi cobocnu dado madigian. Odocob Anutna cisdoc silec eu agena tutuc coboc tubdoiga.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Odocob age dumanaga me cofdocnu cabi gagadic bahic umeig eu Anutna cisdoc silec tubdoiga. Odocob age wawaga duuecca tawecnu cabi gagadic bahic oiga. Wawaga duuecca tawec eu culumen dain adec sogoecca gahidocnu cesuladigian. Odocob age wawaga duuecca tawec eu dumanaga me cofdoc tubdoiga. Odocob age Anutna kobolna cobocnu cabi gagadic bahic umeig eu age wawaga duuecca tawec tubdoiga.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Odocob age wawaga meleec cotogailnu wawaga qocnu cabi gagadic bahic umeig Anutna kobolna coboc tubdoiga. Odocob age wawaga meleec cotogailnu nalunuga mecnu cabi gagadic bahic umeig wawaga qoc tubdoiga.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Age Jisas Krais egena Tibudnu wele doin. Age kobol eundec cunug ocobilfi eu ageca gagadic calecebfi agena Jisas Kraisnu doc eu gauc bilecnu ihoc qee. Eu aig mati bahic qugian.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ge, dana uqa kobol eundecca qee, uqa ceteh onoca bilia fecnu ihoc qee, uqa dana ameg galuc mec cinigwe. Uqa Anut uqa uqana silail uqa wele moloi eu cagasiteceb cataniec biligen ec dahig celen.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ija wawige meleec cotiel, Anut uqa age nesili cedadimei age uqana dana cajaca bilecnu utaaden. Eunu age agena cobocna age Anutna dana cajaca ihacecnu kobol eundec cunug cabi gagadic oiga. Ge, age odi odifeig agena wawaga meleec toni qocnu ihoc qee.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Eunu age odi odocobilfi Jisas Krais, egena Tibud, egena Cahahagec uqa geh bahic cesuladeceb age uqana cul dunuh loqagan. Cul euna Jisas Krais uqa king bileceb catanena.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eu mele, age ceteh i cunug wele doin. Age mele je i wele oin, odocob age euna gagadic tawegina. Euqa age kobol eundecnu dahiniga celecdainnu ija kobol eundecnu agena cisdoc gaid fogo duadigen.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Eunu ija ceteh inu maadecnu cabi gagadic ugina. Odocob hibna saen ija wele cal mecemin age je i saen cunugna ceteh inu haun ihoc cisdoqagan.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ege wele egena Tibud Jisas Krais uqa gagadic odocca, odocob uqa ceseli hugian ec maadocomun doin. Euqa ege Jisas Kraisnu je eu maadocomun doin saen euna ege dodo gauc dana agena cisdocnadec toodu qee maadolom. Egedodoc amigegul Jisas Krais uqana gagadic odoc fulacdocca fom.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ege uqaca aluh gunna ono tatawoqon saen Anut Memige uqa binan suldumei gagadic odoc fulacdocca uten. Odimei uqa gagadic odoc fulacdocca uutei Anut uqa king binan meca bahic uqa sao jobondec maden:
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ege Anut jejeg eu sao jobondec cacalen dah mom. Ge, saen euna ege uqaca aluh gunna tatawi dom.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Odocob ege je hahun madec dana wele bilein agena jenu gagadic bahic wawige meleecnu ihoc. Agena je eu adi Jisas Kraisnu wawaga meleecnuca, adi cobocnuca cesuladena. Agena je eu gowoc cudun tuna gogowi bilina cinigwe. Eu gogowi bibilen li walag dadaneb malaqa boei age wawaga dunuh wasigian. Eunu ageha agena je gagadicca hewifeig eu me bahic.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.