2 Pedro 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ija Saimon Pita, ija Jisas Kraisna cabi dana aposelca. Ija dana cajaca age Jisas Kraisnu wawaga meleena eu jaqiadigina. Jisas Krais uqa egena Anut, uqa egena Cahahagec. Jisas Krais uqa ititom. Age uqanu wawaga meleec wele oin. Eunu agena wawaga meleecca egena wawige meleecca eu ihocihoc.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Age Anut Jisas egena Tibudca eunu dogina. Age alenu dudu cuhadodogin ale eelgec uum igec malol bilecca haunhaun adesiale.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas Krais uqa Anut, uqa gagadic odocca. Uqa culgeceb uqanu du cuhadom. Uqa binanca bahic, uqa gagadic meca bahic euna ege uqana bilitoqannu utagen. Odocob uqana gagadic odoc eu cesulgeceb uqa ceteteh cunug eu egena cebac bilec gagadic mecnuca, ege Anutna kobolna cobocnuca ihoc igen.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Jic euna uqa ceteh ben bahic, me bahicca igigian ec je hahun maden eu igen. Euqa Krais uqa ceteh me bahic i igen, odocob uqa euna cesulgeceb wawige cajecnu kobol eu ege dana cajaca mahana biluquna me qee migina eu felacudigeceb busalom. Odocob ege Anutna cebac bilecca, uqa dumanca om.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Gug inu dih age odi odoiga. Age wawaga meleena. Odocob age tutuc cobocnu cabi gagadic bahic umeig agena wawaga meleec tubdoiga. Odocob age Anutna cisdoc silec ocnu cabi gagadic bahic oiga. Anutna cisdoc silec eu age adi cobocnu dado madigian. Odocob Anutna cisdoc silec eu agena tutuc coboc tubdoiga.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Odocob age dumanaga me cofdocnu cabi gagadic bahic umeig eu Anutna cisdoc silec tubdoiga. Odocob age wawaga duuecca tawecnu cabi gagadic bahic oiga. Wawaga duuecca tawec eu culumen dain adec sogoecca gahidocnu cesuladigian. Odocob age wawaga duuecca tawec eu dumanaga me cofdoc tubdoiga. Odocob age Anutna kobolna cobocnu cabi gagadic bahic umeig eu age wawaga duuecca tawec tubdoiga.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Odocob age wawaga meleec cotogailnu wawaga qocnu cabi gagadic bahic umeig Anutna kobolna coboc tubdoiga. Odocob age wawaga meleec cotogailnu nalunuga mecnu cabi gagadic bahic umeig wawaga qoc tubdoiga.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Age Jisas Krais egena Tibudnu wele doin. Age kobol eundec cunug ocobilfi eu ageca gagadic calecebfi agena Jisas Kraisnu doc eu gauc bilecnu ihoc qee. Eu aig mati bahic qugian.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ge, dana uqa kobol eundecca qee, uqa ceteh onoca bilia fecnu ihoc qee, uqa dana ameg galuc mec cinigwe. Uqa Anut uqa uqana silail uqa wele moloi eu cagasiteceb cataniec biligen ec dahig celen.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ija wawige meleec cotiel, Anut uqa age nesili cedadimei age uqana dana cajaca bilecnu utaaden. Eunu age agena cobocna age Anutna dana cajaca ihacecnu kobol eundec cunug cabi gagadic oiga. Ge, age odi odifeig agena wawaga meleec toni qocnu ihoc qee.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Eunu age odi odocobilfi Jisas Krais, egena Tibud, egena Cahahagec uqa geh bahic cesuladeceb age uqana cul dunuh loqagan. Cul euna Jisas Krais uqa king bileceb catanena.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Eu mele, age ceteh i cunug wele doin. Age mele je i wele oin, odocob age euna gagadic tawegina. Euqa age kobol eundecnu dahiniga celecdainnu ija kobol eundecnu agena cisdoc gaid fogo duadigen.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Eunu ija ceteh inu maadecnu cabi gagadic ugina. Odocob hibna saen ija wele cal mecemin age je i saen cunugna ceteh inu haun ihoc cisdoqagan.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ege wele egena Tibud Jisas Krais uqa gagadic odocca, odocob uqa ceseli hugian ec maadocomun doin. Euqa ege Jisas Kraisnu je eu maadocomun doin saen euna ege dodo gauc dana agena cisdocnadec toodu qee maadolom. Egedodoc amigegul Jisas Krais uqana gagadic odoc fulacdocca fom.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ege uqaca aluh gunna ono tatawoqon saen Anut Memige uqa binan suldumei gagadic odoc fulacdocca uten. Odimei uqa gagadic odoc fulacdocca uutei Anut uqa king binan meca bahic uqa sao jobondec maden:
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ege Anut jejeg eu sao jobondec cacalen dah mom. Ge, saen euna ege uqaca aluh gunna tatawi dom.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Odocob ege je hahun madec dana wele bilein agena jenu gagadic bahic wawige meleecnu ihoc. Agena je eu adi Jisas Kraisnu wawaga meleecnuca, adi cobocnuca cesuladena. Agena je eu gowoc cudun tuna gogowi bilina cinigwe. Eu gogowi bibilen li walag dadaneb malaqa boei age wawaga dunuh wasigian. Eunu ageha agena je gagadicca hewifeig eu me bahic.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.