2 Coríntios 9
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Bagol adec i ege Anutna dana cajaca qagoc cesuladecnu gabandom age eunu wele dogina. Odocob ija ceteh inu je jaqiadecnu qee nijel.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ge, age cesuladecnu gale adenanu ija dugina. Odocob ija age binanaga susuli Masedonia amagana agenu culai maadem. Ija odi maadem, “Wele cabi gel osona tamanec Akaia hatuna bilegina eu age cabi i sanan mecnu wele saciadoin,” adem. Odocob Masedonia age Korin age cabi i ocnu gagadic megina ec dah mimeig age mati cabi i ocnu ha wawaga calen.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Euqa ija age cabi i ocnu wele saciadoin bilegina ec madem eu culaec je gauc caleiaunnu qee gale tena. Age ceteh adecnu wele saciadoin bilegina eunu gale tena odi ija maademwe. Ija eunu cisdumig cotigeil i suladecemin ageca beloqagan.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Age ceteh adecnu saciadoin bilegina eunu ege wawige meleena. Euqa Masedonia leih age ijaca osoben limeb age qee saciadoc ninijebil feciadowainnu cisdugina. Odocob ege agenu majanige geiaun, odocob ageha osoben ege saciadoqan ec madeinnu majanaga adeiaun.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Eunu ija cotigeil eu maadecemin aquni belimeig ageca caloqagan. Odimeig age bagol adec eu age adecnu wele madein eu casac saciadocnu cesuladoqagan eu odi nijia ec cisdom. Odimig ija ageca hocomin dana leih age, age bagol adecnu gale ben adigian eu foqagan. Odocob eu ceteh agenadec ege didu ocwe qee.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Age inu cisdoiga. Dana oso uqana cabina sab ceteh nag himec cehena eu uqa ceteh wal meceb nag himec cedigian. Dana oso uqa meca cehena eu uqa meca cedigian.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Eu odiha, age abesabes wawaga cisdoc toodu loo adeiga. Age wawaga culumenca cain, dewenega tiecna ha cain odowain. Ge, oso waug ceelecca loo adena eu uqanu Anut gale dona.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Odocob uqa eeladec me gehca bahic uum adecnu ihoc, odocob age ceteh meca wooldu biluqagan. Eunu age eeta odocnu ceteh cunugca odocnu ihoc. Odocob age cabi me cunug ocnu ihoc cesuldoqagan.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Eu odiwe Anutna jaqec je madena:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Anut uqa sab qaig cehecnu adena, odocob sab jecnu adena eu uqa age ceteh adeceb ihoc ligian. Odocob ceteh eu wasimei geh bahic fulusdoqagan. Odocob age Anutna dana cajaca cesuladecnu ihoc biluqagan. Odocob agena ititom kobol eu bendudu wasigian eu odiwe dana uqa sab qaig cabina ceheceb hibna sab geh bahic wasena.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 — ausente —
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 — ausente —
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Cabi i age cotogail cesuladecnu ogina eu agena kobol me camasac mudiadigian. Cotogail age, agenu Anutna je toodu cuhadogina ec doqagan. Odimeig ageha doqagan, age Kraisna me je eu mele oin, eunu age uqana me je toodu odogina. Odocob cotogail age, age dana leihca Anutna dana cajaca cunug ceteh geh adeginanu fimeig age Anut binan suluqagan.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Cotogail age Anutna eeladec uum adec eu Korinca ihoc lec nijia ec doqagan. Odimeig age agenu gale ben adigian, age Anut uqa eeladecnu inondoqagan.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Bagol igec i Anut uqa igen eu ben bahic. Odocob ege cunug eunu je madecnu ihoc qee. Ege bagol igec inu Anut hegaga doqale.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.