2 Coríntios 9

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bagol adec i ege Anutna dana cajaca qagoc cesuladecnu gabandom age eunu wele dogina. Odocob ija ceteh inu je jaqiadecnu qee nijel.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ge, age cesuladecnu gale adenanu ija dugina. Odocob ija age binanaga susuli Masedonia amagana agenu culai maadem. Ija odi maadem, “Wele cabi gel osona tamanec Akaia hatuna bilegina eu age cabi i sanan mecnu wele saciadoin,” adem. Odocob Masedonia age Korin age cabi i ocnu gagadic megina ec dah mimeig age mati cabi i ocnu ha wawaga calen.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Euqa ija age cabi i ocnu wele saciadoin bilegina ec madem eu culaec je gauc caleiaunnu qee gale tena. Age ceteh adecnu wele saciadoin bilegina eunu gale tena odi ija maademwe. Ija eunu cisdumig cotigeil i suladecemin ageca beloqagan.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Age ceteh adecnu saciadoin bilegina eunu ege wawige meleena. Euqa Masedonia leih age ijaca osoben limeb age qee saciadoc ninijebil feciadowainnu cisdugina. Odocob ege agenu majanige geiaun, odocob ageha osoben ege saciadoqan ec madeinnu majanaga adeiaun.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Eunu ija cotigeil eu maadecemin aquni belimeig ageca caloqagan. Odimeig age bagol adec eu age adecnu wele madein eu casac saciadocnu cesuladoqagan eu odi nijia ec cisdom. Odimig ija ageca hocomin dana leih age, age bagol adecnu gale ben adigian eu foqagan. Odocob eu ceteh agenadec ege didu ocwe qee.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Age inu cisdoiga. Dana oso uqana cabina sab ceteh nag himec cehena eu uqa ceteh wal meceb nag himec cedigian. Dana oso uqa meca cehena eu uqa meca cedigian.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Eu odiha, age abesabes wawaga cisdoc toodu loo adeiga. Age wawaga culumenca cain, dewenega tiecna ha cain odowain. Ge, oso waug ceelecca loo adena eu uqanu Anut gale dona.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Odocob uqa eeladec me gehca bahic uum adecnu ihoc, odocob age ceteh meca wooldu biluqagan. Eunu age eeta odocnu ceteh cunugca odocnu ihoc. Odocob age cabi me cunug ocnu ihoc cesuldoqagan.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Eu odiwe Anutna jaqec je madena:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anut uqa sab qaig cehecnu adena, odocob sab jecnu adena eu uqa age ceteh adeceb ihoc ligian. Odocob ceteh eu wasimei geh bahic fulusdoqagan. Odocob age Anutna dana cajaca cesuladecnu ihoc biluqagan. Odocob agena ititom kobol eu bendudu wasigian eu odiwe dana uqa sab qaig cabina ceheceb hibna sab geh bahic wasena.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 — ausente —
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 — ausente —
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Cabi i age cotogail cesuladecnu ogina eu agena kobol me camasac mudiadigian. Cotogail age, agenu Anutna je toodu cuhadogina ec doqagan. Odimeig ageha doqagan, age Kraisna me je eu mele oin, eunu age uqana me je toodu odogina. Odocob cotogail age, age dana leihca Anutna dana cajaca cunug ceteh geh adeginanu fimeig age Anut binan suluqagan.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Cotogail age Anutna eeladec uum adec eu Korinca ihoc lec nijia ec doqagan. Odimeig age agenu gale ben adigian, age Anut uqa eeladecnu inondoqagan.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Bagol igec i Anut uqa igen eu ben bahic. Odocob ege cunug eunu je madecnu ihoc qee. Ege bagol igec inu Anut hegaga doqale.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.