2 Coríntios 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 O cotigeil, Anut uqa tamanec Masedonia hatuna bilegina eeladec uum adimei cesuladen ec docnu gale gena.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Culumen ben eu ageca caleceb age wawaga geh bahic temdon. Odocob age sawen bahic bilein qa agena ceelec eu am bec ihoc len. Odocob age Anutna dana cajaca Judia hatuna bilegina eunu cisdumeig dana eu age cesuladecnu meen qaig gabandoin.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ija camasac madigen, agedodoc agena gale adec toodumeig meen qaig i mein. Age ceteh adecnu ihoc eu age adein. Age i wooldumeig gehca haun adein.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Age ege cois adocomun age Anutna dana cajaca qagoc eu dana leih gami osoben cesuladi cabi oqagannu gehca ninigein.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ege age meen qaig adoqagan ec casac cisdom qa agena odoc eu egena cisdoc wooldon. Age casac agedodoc Tibud utein. Odimeig age Anutna gale doc toodumeig age agedodoc egeha igein.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Wele Taitas uqa meen qaig gabandocnu cabi tulidocob calen. Eunu ege uqa cabi i uqa Korin gemo sanan men eu qee mudigiannu cesusdocomun uqa ceseli ageca len.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Age ceteh cunug odi cuhadogina. Age Anutnu wawaga gagadic meleena, odocob age wawaga meleecnu je eunu cabi gagadic ogina, odocob age doc silecca bahic, odocob age Anutna cabi ocnu nalug megina, odocob age egenu nalunige gehca megina. Odocob eunu age qila age uum adecnu kobol iha u cuhadoqagannu cabi oigale.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ija age toodu odocnu bahic loo je qee miadelem. Euqa Masedonia tamanec age meen qaig adecnu cabi me bahic oin eunu camasac maadem. Odimig Masedonia cabi oin euna ija Korin gesiladi figina, agena nalunuga mecnu kobol eu mele bahic ec figennu odigina.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ge, egena Tibud Jisas Krais uum igec igen eu age dogina. Uqa cehewan ben tumutumca biloloi, euqa uqa agenu ceteh cunug cuculi sawen dana ibuldon. Eunu uqa sawen dana bilec euna age cehewanagaca bilec adigiannu odi odon.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Qila ija meen qaig gabandocnu ijana cisdoc maadigen. Age cabi gel osona wele cabi i sanan mein, odocob age cabi i qee muduqagannu gauc dih qee odoloin qa age qee muduqagannu bahic gale aden. Eunu age qila cabi i qee muduqagan eu me bahic.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Aria, qila age gad odocobil qee meiale. Eu kobol me bahic. Age wele mahuc bahic cabi i oqagannu odoloig. Eunu age qila cabi i mahuc bahic qee mudoqagannu ha agena meen qaig ihocna adecnu odoiga.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ge, dana uqa ceteh adecnu bahic gale dufei Anut uqa kobol inu gale ben bahic dona. Euqa dana uqa cetehca qee, uqa adecnu ihoc qee, Anut uqa dana eu qee gesildona.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ija dana leih age culumenca qee bibilegin qa Korin age culumenca bilegina ec qee madigina.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Euqa qila saen ina age ceteh matica bilegina, odocob dana leih age cetehca qee bilegina. Eunu age dana cetehca qee eundec ceteh leih adecebil ihocihoc biluqagan eu kobol tutuc. Odocob dana cetehca qee eundec age hibna ceteh matica biluqagan, odocob Korin age cetehca qee biluqagan saen euna dana eundec age Korin cesuladecnu ihoc. Odocob kobol ina dana eundec age eu ageca ihocihoc biluqagan.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Eu odiwe Anutna jaqec je madena:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ege Anut hetaga doqona. Uqa Taitas tulidocob waug cajen. Odocob uqa ege cisdoqonawe odi cisdona. Uqa age cesuladecnu bahic gale dona.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ge, ija uqa Korin nuegan ec cesusdudu madocomin ageca ligian. Eu himec qee, ija qee madoc uqa ija Korin ono nuigennu gale ben bahic tena ec maden. Eunu uqa uqana gale doc toodumei ageca lecnu odona.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ege uqaca wawige meleec cotige oso osoben sulaloqona. Cotige eu uqa tamanec cunugnana me je qasali maadecnu binanca.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Eu himec qee. Tamanec cunug age cotige i uqa ege gami cocobi meen qaig gabandocnu cabi i cesulgigiannu nesili ehudein. Ege Tibud binan sulecnu cabi i oqona. Odocob ege cabi i ocnu gale ben gena eunu dana ihacadecnu cabi i oqona.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ege bagol adec ben i tutuc cofdocnu odoqona eunu dana oso ceteh inu je me qee madecnufi qee gale geiaun.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ge, ege kobol me eu odocnu cisdoqona. Ege Tibud amegna dih qee odoqona qa ege dana amagana ha odoqona.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Eunu ege wawige meleec cotige osoha aleca osoben suladoqona. Ege uqa saen matina temdom, odocob uqa cesuladecnu gagadic mena eu fom. Odocob qila uqa age cabi i oqagannu waug meleena eunu uqa cesuladecnu gagadic bahic mena.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taitasnu, uqa ija age cesuladecnu cabi hijani, uqa ijaca cabi owona. Wawige meleec cotigeil lecis i ale sulaloqona, eu ale tamanec agena sos. Odocob ale alena cabina Krais binan sulesina.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Eunu age dana i kobol me odadoqagan. Odocob tamanecna dana cajaca cunug age eu fimeig agena nalunuga mecnu kobol du cuhadoqagan. Odocob ege dana i age Korin agena nalunuga mecnu kobol eu me bahic ec culai maadom, odocob tamanecna dana cajaca cunug age je eu gauc qee euna foqagan.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.