2 Coríntios 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 O cotigeil, Anut uqa tamanec Masedonia hatuna bilegina eeladec uum adimei cesuladen ec docnu gale gena.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Culumen ben eu ageca caleceb age wawaga geh bahic temdon. Odocob age sawen bahic bilein qa agena ceelec eu am bec ihoc len. Odocob age Anutna dana cajaca Judia hatuna bilegina eunu cisdumeig dana eu age cesuladecnu meen qaig gabandoin.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ija camasac madigen, agedodoc agena gale adec toodumeig meen qaig i mein. Age ceteh adecnu ihoc eu age adein. Age i wooldumeig gehca haun adein.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Age ege cois adocomun age Anutna dana cajaca qagoc eu dana leih gami osoben cesuladi cabi oqagannu gehca ninigein.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ege age meen qaig adoqagan ec casac cisdom qa agena odoc eu egena cisdoc wooldon. Age casac agedodoc Tibud utein. Odimeig age Anutna gale doc toodumeig age agedodoc egeha igein.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Wele Taitas uqa meen qaig gabandocnu cabi tulidocob calen. Eunu ege uqa cabi i uqa Korin gemo sanan men eu qee mudigiannu cesusdocomun uqa ceseli ageca len.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Age ceteh cunug odi cuhadogina. Age Anutnu wawaga gagadic meleena, odocob age wawaga meleecnu je eunu cabi gagadic ogina, odocob age doc silecca bahic, odocob age Anutna cabi ocnu nalug megina, odocob age egenu nalunige gehca megina. Odocob eunu age qila age uum adecnu kobol iha u cuhadoqagannu cabi oigale.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ija age toodu odocnu bahic loo je qee miadelem. Euqa Masedonia tamanec age meen qaig adecnu cabi me bahic oin eunu camasac maadem. Odimig Masedonia cabi oin euna ija Korin gesiladi figina, agena nalunuga mecnu kobol eu mele bahic ec figennu odigina.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ge, egena Tibud Jisas Krais uum igec igen eu age dogina. Uqa cehewan ben tumutumca biloloi, euqa uqa agenu ceteh cunug cuculi sawen dana ibuldon. Eunu uqa sawen dana bilec euna age cehewanagaca bilec adigiannu odi odon.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Qila ija meen qaig gabandocnu ijana cisdoc maadigen. Age cabi gel osona wele cabi i sanan mein, odocob age cabi i qee muduqagannu gauc dih qee odoloin qa age qee muduqagannu bahic gale aden. Eunu age qila cabi i qee muduqagan eu me bahic.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Aria, qila age gad odocobil qee meiale. Eu kobol me bahic. Age wele mahuc bahic cabi i oqagannu odoloig. Eunu age qila cabi i mahuc bahic qee mudoqagannu ha agena meen qaig ihocna adecnu odoiga.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ge, dana uqa ceteh adecnu bahic gale dufei Anut uqa kobol inu gale ben bahic dona. Euqa dana uqa cetehca qee, uqa adecnu ihoc qee, Anut uqa dana eu qee gesildona.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ija dana leih age culumenca qee bibilegin qa Korin age culumenca bilegina ec qee madigina.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Euqa qila saen ina age ceteh matica bilegina, odocob dana leih age cetehca qee bilegina. Eunu age dana cetehca qee eundec ceteh leih adecebil ihocihoc biluqagan eu kobol tutuc. Odocob dana cetehca qee eundec age hibna ceteh matica biluqagan, odocob Korin age cetehca qee biluqagan saen euna dana eundec age Korin cesuladecnu ihoc. Odocob kobol ina dana eundec age eu ageca ihocihoc biluqagan.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Eu odiwe Anutna jaqec je madena:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ege Anut hetaga doqona. Uqa Taitas tulidocob waug cajen. Odocob uqa ege cisdoqonawe odi cisdona. Uqa age cesuladecnu bahic gale dona.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ge, ija uqa Korin nuegan ec cesusdudu madocomin ageca ligian. Eu himec qee, ija qee madoc uqa ija Korin ono nuigennu gale ben bahic tena ec maden. Eunu uqa uqana gale doc toodumei ageca lecnu odona.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ege uqaca wawige meleec cotige oso osoben sulaloqona. Cotige eu uqa tamanec cunugnana me je qasali maadecnu binanca.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Eu himec qee. Tamanec cunug age cotige i uqa ege gami cocobi meen qaig gabandocnu cabi i cesulgigiannu nesili ehudein. Ege Tibud binan sulecnu cabi i oqona. Odocob ege cabi i ocnu gale ben gena eunu dana ihacadecnu cabi i oqona.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ege bagol adec ben i tutuc cofdocnu odoqona eunu dana oso ceteh inu je me qee madecnufi qee gale geiaun.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ge, ege kobol me eu odocnu cisdoqona. Ege Tibud amegna dih qee odoqona qa ege dana amagana ha odoqona.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eunu ege wawige meleec cotige osoha aleca osoben suladoqona. Ege uqa saen matina temdom, odocob uqa cesuladecnu gagadic mena eu fom. Odocob qila uqa age cabi i oqagannu waug meleena eunu uqa cesuladecnu gagadic bahic mena.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Taitasnu, uqa ija age cesuladecnu cabi hijani, uqa ijaca cabi owona. Wawige meleec cotigeil lecis i ale sulaloqona, eu ale tamanec agena sos. Odocob ale alena cabina Krais binan sulesina.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Eunu age dana i kobol me odadoqagan. Odocob tamanecna dana cajaca cunug age eu fimeig agena nalunuga mecnu kobol du cuhadoqagan. Odocob ege dana i age Korin agena nalunuga mecnu kobol eu me bahic ec culai maadom, odocob tamanecna dana cajaca cunug age je eu gauc qee euna foqagan.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.