2 Coríntios 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 O cotigeil, Anut uqa tamanec Masedonia hatuna bilegina eeladec uum adimei cesuladen ec docnu gale gena.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Culumen ben eu ageca caleceb age wawaga geh bahic temdon. Odocob age sawen bahic bilein qa agena ceelec eu am bec ihoc len. Odocob age Anutna dana cajaca Judia hatuna bilegina eunu cisdumeig dana eu age cesuladecnu meen qaig gabandoin.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ija camasac madigen, agedodoc agena gale adec toodumeig meen qaig i mein. Age ceteh adecnu ihoc eu age adein. Age i wooldumeig gehca haun adein.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Age ege cois adocomun age Anutna dana cajaca qagoc eu dana leih gami osoben cesuladi cabi oqagannu gehca ninigein.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ege age meen qaig adoqagan ec casac cisdom qa agena odoc eu egena cisdoc wooldon. Age casac agedodoc Tibud utein. Odimeig age Anutna gale doc toodumeig age agedodoc egeha igein.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Wele Taitas uqa meen qaig gabandocnu cabi tulidocob calen. Eunu ege uqa cabi i uqa Korin gemo sanan men eu qee mudigiannu cesusdocomun uqa ceseli ageca len.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Age ceteh cunug odi cuhadogina. Age Anutnu wawaga gagadic meleena, odocob age wawaga meleecnu je eunu cabi gagadic ogina, odocob age doc silecca bahic, odocob age Anutna cabi ocnu nalug megina, odocob age egenu nalunige gehca megina. Odocob eunu age qila age uum adecnu kobol iha u cuhadoqagannu cabi oigale.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ija age toodu odocnu bahic loo je qee miadelem. Euqa Masedonia tamanec age meen qaig adecnu cabi me bahic oin eunu camasac maadem. Odimig Masedonia cabi oin euna ija Korin gesiladi figina, agena nalunuga mecnu kobol eu mele bahic ec figennu odigina.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ge, egena Tibud Jisas Krais uum igec igen eu age dogina. Uqa cehewan ben tumutumca biloloi, euqa uqa agenu ceteh cunug cuculi sawen dana ibuldon. Eunu uqa sawen dana bilec euna age cehewanagaca bilec adigiannu odi odon.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Qila ija meen qaig gabandocnu ijana cisdoc maadigen. Age cabi gel osona wele cabi i sanan mein, odocob age cabi i qee muduqagannu gauc dih qee odoloin qa age qee muduqagannu bahic gale aden. Eunu age qila cabi i qee muduqagan eu me bahic.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Aria, qila age gad odocobil qee meiale. Eu kobol me bahic. Age wele mahuc bahic cabi i oqagannu odoloig. Eunu age qila cabi i mahuc bahic qee mudoqagannu ha agena meen qaig ihocna adecnu odoiga.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ge, dana uqa ceteh adecnu bahic gale dufei Anut uqa kobol inu gale ben bahic dona. Euqa dana uqa cetehca qee, uqa adecnu ihoc qee, Anut uqa dana eu qee gesildona.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ija dana leih age culumenca qee bibilegin qa Korin age culumenca bilegina ec qee madigina.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Euqa qila saen ina age ceteh matica bilegina, odocob dana leih age cetehca qee bilegina. Eunu age dana cetehca qee eundec ceteh leih adecebil ihocihoc biluqagan eu kobol tutuc. Odocob dana cetehca qee eundec age hibna ceteh matica biluqagan, odocob Korin age cetehca qee biluqagan saen euna dana eundec age Korin cesuladecnu ihoc. Odocob kobol ina dana eundec age eu ageca ihocihoc biluqagan.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Eu odiwe Anutna jaqec je madena:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ege Anut hetaga doqona. Uqa Taitas tulidocob waug cajen. Odocob uqa ege cisdoqonawe odi cisdona. Uqa age cesuladecnu bahic gale dona.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Ge, ija uqa Korin nuegan ec cesusdudu madocomin ageca ligian. Eu himec qee, ija qee madoc uqa ija Korin ono nuigennu gale ben bahic tena ec maden. Eunu uqa uqana gale doc toodumei ageca lecnu odona.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ege uqaca wawige meleec cotige oso osoben sulaloqona. Cotige eu uqa tamanec cunugnana me je qasali maadecnu binanca.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Eu himec qee. Tamanec cunug age cotige i uqa ege gami cocobi meen qaig gabandocnu cabi i cesulgigiannu nesili ehudein. Ege Tibud binan sulecnu cabi i oqona. Odocob ege cabi i ocnu gale ben gena eunu dana ihacadecnu cabi i oqona.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ege bagol adec ben i tutuc cofdocnu odoqona eunu dana oso ceteh inu je me qee madecnufi qee gale geiaun.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ge, ege kobol me eu odocnu cisdoqona. Ege Tibud amegna dih qee odoqona qa ege dana amagana ha odoqona.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Eunu ege wawige meleec cotige osoha aleca osoben suladoqona. Ege uqa saen matina temdom, odocob uqa cesuladecnu gagadic mena eu fom. Odocob qila uqa age cabi i oqagannu waug meleena eunu uqa cesuladecnu gagadic bahic mena.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Taitasnu, uqa ija age cesuladecnu cabi hijani, uqa ijaca cabi owona. Wawige meleec cotigeil lecis i ale sulaloqona, eu ale tamanec agena sos. Odocob ale alena cabina Krais binan sulesina.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Eunu age dana i kobol me odadoqagan. Odocob tamanecna dana cajaca cunug age eu fimeig agena nalunuga mecnu kobol du cuhadoqagan. Odocob ege dana i age Korin agena nalunuga mecnu kobol eu me bahic ec culai maadom, odocob tamanecna dana cajaca cunug age je eu gauc qee euna foqagan.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.