2 Coríntios 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ege je i madoqona euna ege qila egedodoc binanige sulecnu haun sanan moqonafo? Qeefi, dana leih age ege dana me bahic tutucca ec jaqec je oso jaqimeig Korin tamanec sulduadecnu gale adena. Odocob egeha qila dana i age cinigwe odi jaqec je oso sulduadoqonafo? Qeefi, ege age Korin jaqec je i edi oso cesulgecnu jaqeiga ec maadeqanfo? Eu odi qee nijel!
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Age dih jaqec je cinigwe bilegina age ege dumanigenu dana cajaca maadecebil dogina. Jaqec je eu ege wawigena nijia eunu dana cajaca cunug age sanijimeig dogina.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Krais jaqec je oso jaqenwe odi age camasac bilegina. Ege jaqec je i Kraisnadec umeb suldocomun ageca len. Krais uqa jaqec je i inkca qee jaqel qa uqa Anut Cebac Bilec uqana Kis euna jaqen. Odocob uqa jaqec je i meen fanna qee jaqel qa uqa dana wawagana jaqen.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ege je i eetanu madoqona? Eu age jaqec je oso Krais jaqen eunu ege wawige meleena. Eunu age ege aposel cabi i Anutnadec umeb tutuc odom eunu camasac ihacegina. Odocob Anut uqa cabi i Krais umna igen eu mele bahic.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Eu mele, ege egedodoc cabi i ocnu ihoc qee. Eunu ege egedodoc ceteh oso odom ec qee madoqaun. Anut uqa dih odigeceb ege cabi ocnu ihoc.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Anut uqa odigeceb ege bal cehec je haunna cabi dana biluquna. Loo je jaqec eu dana aqeceb cal megina qa Kis eu cebac bilec dana adena. Eunu Anut uqa bal cehec je haun i loo jena qee jaqel qa uqa Kisna jaqen.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Cisdoiga. Loo je dana adecnu cabi Anut on eu odocob dana cajaca cunug age cal mec calen. Euqa Anut uqa loo je meen fanna jaqimei dana aden saen euna loo je eu fulacdoc benca hon. Eunu Moses ola eu ileten. Odocob Isrel dana cajaca age Moses ola fecwe qee. Odocob hibna fulacdoc eu qee men.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Eunu Anut uqa Kis dana adecnu cabi oc eu uqa loo je dana adecnu cabi oc eu wooldumei fulacdoc ben bahicca hugian.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ge, loo je Anut dana aden eu dana age silailca fadaloqagan ec ihacaden eunu cabi eu fulacdocca. Eunu Anut uqa dana cajaca eu age ititomca ec maden eunu cabi eu fulacdoc ben bahic.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Eu mele bahic, cabi haun i uqana fulacdoc eu cabi weledec uqana fulacdoc geh bahic wooldon. Eunu cabi i wele fulacdocca bilen eu qila fulacdocca qeewe bilia.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Cabi weledec i gaid bilecnu ihoc qee, eu odocob qee men. Euqa cabi weledec eu fulacdocca hon. Eunu cabi haun eu fulacdoc ben bahicca hu bileceb catanigian.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ege cabi haun i fulacdoc ben bahicca hugiannu wawige meleeceb sumudi biluquna eunu ege qee cucuiolom. Ege eunu camasac qasali madoqona.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ege Moses cinigwe qee odoqona. Uqa Isrel dana cajaca age ola iletec qee mena eu fowainnu uqa lotoc nahana ola jahuldon.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Euqa age wawagana tool men. Odocob huhu qila deel ina age bal cehec je jaqec weledec sasaniji bibileig lotoc naha eu dih gaid agena cisdoc jahuldona. Krais uqa himec lotoc naha eu cagasena eunu age bal cehec je eu qee fogo adena.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Eu mele, qila deel ina cel saen age Mosesna loo je mele sanijegina qa euna lotoc naha eu gaid agena cisdoc jahuldona.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Euqa dana oso uqa waug tului Tibudnu falicdocobfi Anut uqa lotoc naha uqana cisdoc jahuldon eu cagasena.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Aria, ija Tibud ec madigina eu Kis. Odocob Tibudna Kis eu dana osoca bilecebfi dana eu uqa besitoc bilina.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Odocob ege cunug, ege olanige jahuldocca qee biluquna, ege Tibud fulacdoc gagadic odocca foqona. Odocob Tibudna fulacdoc eu ege too qigimei fulacdocca ibulgena. Odocob ege fulacdoc eu haunhaun umeb ege Tibudwe caloqona. Ge, fulacdoc gagadic odocca eu Tibudnadec hona, odocob Tibud uqa Kis.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.