2 Coríntios 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ege je i madoqona euna ege qila egedodoc binanige sulecnu haun sanan moqonafo? Qeefi, dana leih age ege dana me bahic tutucca ec jaqec je oso jaqimeig Korin tamanec sulduadecnu gale adena. Odocob egeha qila dana i age cinigwe odi jaqec je oso sulduadoqonafo? Qeefi, ege age Korin jaqec je i edi oso cesulgecnu jaqeiga ec maadeqanfo? Eu odi qee nijel!
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Age dih jaqec je cinigwe bilegina age ege dumanigenu dana cajaca maadecebil dogina. Jaqec je eu ege wawigena nijia eunu dana cajaca cunug age sanijimeig dogina.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Krais jaqec je oso jaqenwe odi age camasac bilegina. Ege jaqec je i Kraisnadec umeb suldocomun ageca len. Krais uqa jaqec je i inkca qee jaqel qa uqa Anut Cebac Bilec uqana Kis euna jaqen. Odocob uqa jaqec je i meen fanna qee jaqel qa uqa dana wawagana jaqen.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ege je i eetanu madoqona? Eu age jaqec je oso Krais jaqen eunu ege wawige meleena. Eunu age ege aposel cabi i Anutnadec umeb tutuc odom eunu camasac ihacegina. Odocob Anut uqa cabi i Krais umna igen eu mele bahic.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Eu mele, ege egedodoc cabi i ocnu ihoc qee. Eunu ege egedodoc ceteh oso odom ec qee madoqaun. Anut uqa dih odigeceb ege cabi ocnu ihoc.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Anut uqa odigeceb ege bal cehec je haunna cabi dana biluquna. Loo je jaqec eu dana aqeceb cal megina qa Kis eu cebac bilec dana adena. Eunu Anut uqa bal cehec je haun i loo jena qee jaqel qa uqa Kisna jaqen.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Cisdoiga. Loo je dana adecnu cabi Anut on eu odocob dana cajaca cunug age cal mec calen. Euqa Anut uqa loo je meen fanna jaqimei dana aden saen euna loo je eu fulacdoc benca hon. Eunu Moses ola eu ileten. Odocob Isrel dana cajaca age Moses ola fecwe qee. Odocob hibna fulacdoc eu qee men.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Eunu Anut uqa Kis dana adecnu cabi oc eu uqa loo je dana adecnu cabi oc eu wooldumei fulacdoc ben bahicca hugian.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Ge, loo je Anut dana aden eu dana age silailca fadaloqagan ec ihacaden eunu cabi eu fulacdocca. Eunu Anut uqa dana cajaca eu age ititomca ec maden eunu cabi eu fulacdoc ben bahic.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Eu mele bahic, cabi haun i uqana fulacdoc eu cabi weledec uqana fulacdoc geh bahic wooldon. Eunu cabi i wele fulacdocca bilen eu qila fulacdocca qeewe bilia.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Cabi weledec i gaid bilecnu ihoc qee, eu odocob qee men. Euqa cabi weledec eu fulacdocca hon. Eunu cabi haun eu fulacdoc ben bahicca hu bileceb catanigian.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ege cabi haun i fulacdoc ben bahicca hugiannu wawige meleeceb sumudi biluquna eunu ege qee cucuiolom. Ege eunu camasac qasali madoqona.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ege Moses cinigwe qee odoqona. Uqa Isrel dana cajaca age ola iletec qee mena eu fowainnu uqa lotoc nahana ola jahuldon.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Euqa age wawagana tool men. Odocob huhu qila deel ina age bal cehec je jaqec weledec sasaniji bibileig lotoc naha eu dih gaid agena cisdoc jahuldona. Krais uqa himec lotoc naha eu cagasena eunu age bal cehec je eu qee fogo adena.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Eu mele, qila deel ina cel saen age Mosesna loo je mele sanijegina qa euna lotoc naha eu gaid agena cisdoc jahuldona.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Euqa dana oso uqa waug tului Tibudnu falicdocobfi Anut uqa lotoc naha uqana cisdoc jahuldon eu cagasena.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Aria, ija Tibud ec madigina eu Kis. Odocob Tibudna Kis eu dana osoca bilecebfi dana eu uqa besitoc bilina.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Odocob ege cunug, ege olanige jahuldocca qee biluquna, ege Tibud fulacdoc gagadic odocca foqona. Odocob Tibudna fulacdoc eu ege too qigimei fulacdocca ibulgena. Odocob ege fulacdoc eu haunhaun umeb ege Tibudwe caloqona. Ge, fulacdoc gagadic odocca eu Tibudnadec hona, odocob Tibud uqa Kis.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.