2 Coríntios 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Ege je i madoqona euna ege qila egedodoc binanige sulecnu haun sanan moqonafo? Qeefi, dana leih age ege dana me bahic tutucca ec jaqec je oso jaqimeig Korin tamanec sulduadecnu gale adena. Odocob egeha qila dana i age cinigwe odi jaqec je oso sulduadoqonafo? Qeefi, ege age Korin jaqec je i edi oso cesulgecnu jaqeiga ec maadeqanfo? Eu odi qee nijel!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Age dih jaqec je cinigwe bilegina age ege dumanigenu dana cajaca maadecebil dogina. Jaqec je eu ege wawigena nijia eunu dana cajaca cunug age sanijimeig dogina.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Krais jaqec je oso jaqenwe odi age camasac bilegina. Ege jaqec je i Kraisnadec umeb suldocomun ageca len. Krais uqa jaqec je i inkca qee jaqel qa uqa Anut Cebac Bilec uqana Kis euna jaqen. Odocob uqa jaqec je i meen fanna qee jaqel qa uqa dana wawagana jaqen.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ege je i eetanu madoqona? Eu age jaqec je oso Krais jaqen eunu ege wawige meleena. Eunu age ege aposel cabi i Anutnadec umeb tutuc odom eunu camasac ihacegina. Odocob Anut uqa cabi i Krais umna igen eu mele bahic.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Eu mele, ege egedodoc cabi i ocnu ihoc qee. Eunu ege egedodoc ceteh oso odom ec qee madoqaun. Anut uqa dih odigeceb ege cabi ocnu ihoc.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Anut uqa odigeceb ege bal cehec je haunna cabi dana biluquna. Loo je jaqec eu dana aqeceb cal megina qa Kis eu cebac bilec dana adena. Eunu Anut uqa bal cehec je haun i loo jena qee jaqel qa uqa Kisna jaqen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Cisdoiga. Loo je dana adecnu cabi Anut on eu odocob dana cajaca cunug age cal mec calen. Euqa Anut uqa loo je meen fanna jaqimei dana aden saen euna loo je eu fulacdoc benca hon. Eunu Moses ola eu ileten. Odocob Isrel dana cajaca age Moses ola fecwe qee. Odocob hibna fulacdoc eu qee men.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Eunu Anut uqa Kis dana adecnu cabi oc eu uqa loo je dana adecnu cabi oc eu wooldumei fulacdoc ben bahicca hugian.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ge, loo je Anut dana aden eu dana age silailca fadaloqagan ec ihacaden eunu cabi eu fulacdocca. Eunu Anut uqa dana cajaca eu age ititomca ec maden eunu cabi eu fulacdoc ben bahic.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Eu mele bahic, cabi haun i uqana fulacdoc eu cabi weledec uqana fulacdoc geh bahic wooldon. Eunu cabi i wele fulacdocca bilen eu qila fulacdocca qeewe bilia.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Cabi weledec i gaid bilecnu ihoc qee, eu odocob qee men. Euqa cabi weledec eu fulacdocca hon. Eunu cabi haun eu fulacdoc ben bahicca hu bileceb catanigian.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ege cabi haun i fulacdoc ben bahicca hugiannu wawige meleeceb sumudi biluquna eunu ege qee cucuiolom. Ege eunu camasac qasali madoqona.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ege Moses cinigwe qee odoqona. Uqa Isrel dana cajaca age ola iletec qee mena eu fowainnu uqa lotoc nahana ola jahuldon.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Euqa age wawagana tool men. Odocob huhu qila deel ina age bal cehec je jaqec weledec sasaniji bibileig lotoc naha eu dih gaid agena cisdoc jahuldona. Krais uqa himec lotoc naha eu cagasena eunu age bal cehec je eu qee fogo adena.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Eu mele, qila deel ina cel saen age Mosesna loo je mele sanijegina qa euna lotoc naha eu gaid agena cisdoc jahuldona.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Euqa dana oso uqa waug tului Tibudnu falicdocobfi Anut uqa lotoc naha uqana cisdoc jahuldon eu cagasena.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Aria, ija Tibud ec madigina eu Kis. Odocob Tibudna Kis eu dana osoca bilecebfi dana eu uqa besitoc bilina.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Odocob ege cunug, ege olanige jahuldocca qee biluquna, ege Tibud fulacdoc gagadic odocca foqona. Odocob Tibudna fulacdoc eu ege too qigimei fulacdocca ibulgena. Odocob ege fulacdoc eu haunhaun umeb ege Tibudwe caloqona. Ge, fulacdoc gagadic odocca eu Tibudnadec hona, odocob Tibud uqa Kis.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.