2 Coríntios 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Age dana cajaca ija oditecebil ija wawi ceelena. Odocob ija ageca lecemin wawi me qee migiannu qee gale tel. Gug eunu himec ija jaqiadec eu wele jaqiadimig sulduadem. Ija dugina, ceteh osonu ija ceeligina age cunugha ceteh eunu himec ceeloqagan.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Eu mele, ija wele jaqiadem saen euna ija jaen qiqiten wawi qajen. Ija amulini nenen jaqiadem. Ija age wawaga culumenca madecnu qee jaqiadelem qa ija agenu nalunuga geh bahic migina eunu doqagannu jaqiadem.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Dana eu uqa oso waug culumenca mudenfi uqa ija wawi culumenca qee mitel. Uqa age cunug wawaga culumenca maden. Euqa ija ceteh inu galac mec je madecwe qee madigaun. Eunu ija je nag madigen, uqa age leih wawaga culumenca maden.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Mati age dana i tamanecnadec ititacdoin eu uqa ameg ihoc on.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Qilaqa age falicdoqagannufi eu me bahic. Odimeig uqa waug me qee bahic mec eu cileh bahic doiaunnu age uqana silail dahiniga celeceb wahohogdoigale.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Eunu ija niniadigina, age uqanu nalug megina ec eu madocobil doiale.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ge, jaqec je ija wele jaqiadem eu ija temadecnu dih jaqiadem. Age ijana je ceteh cunug eu gaid toodoginafo, qeefo ec dugennu odi odom.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Odocob age dana oso uqana silail dahiniga celecebfi ijaha uqana silail dahini celigian. Odocob dana oso uqa cahuldon eu ija uqana silail dahini celigian ec mele nijecebfi eunu ija Krais amegna age cesuladigennu dana i uqana silail dahini celigian.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Seten uqa ege uqana cisdoc kobolca eu wele doqona. Eunu cilehgigi woolgeiaunnu ija odi jaqiadem.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Euqa ija Troas ono Kraisnu me je qasali maadecnu calem euna Tibud uqa cabinu jic ono qaheceb fem.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Euqa ija wawi meleec coti Taitas ono wali fecwe qee. Eunu ija wawi ben bahic me qee men. Odocob ija Troas dana cajaca ono odio adimig ija hu Masedonia hatuna calem.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Qilaqa ija Anut hetaga dugina! Ge, Krais uqa na babalecna tibud me qee gagadic odocca agena gagadic odoc cagasi qee mudimei hannu wooladen. Krais hannu wooladen eunu Anut uqa ege uqana gihacdoc dana iwalgigi ehigina. Odocob Anut uqa ege odigeceb Kraisnu me je madocomun dana cajaca cunug Kraisnu dogina. Kraisnu doc eu dedeman tinca cinigwe anaana cunugna nuina.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ge, ege dana mati bahic cinigwe qee, mati age cocobi Anutna je madecnu cabiwe eu meen qaig ocnu cabi ibuldogina. Euqa ege cabi i Anutnadec om, ege Anutna sos. Ege dana wawige tutucca, Kraisca wawige osol mimi Anut amegna je i Anut igen eu tutuc qasali madoqona.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.