2 Coríntios 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 — ausente —
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Age dana cajaca ija oditecebil ija wawi ceelena. Odocob ija ageca lecemin wawi me qee migiannu qee gale tel. Gug eunu himec ija jaqiadec eu wele jaqiadimig sulduadem. Ija dugina, ceteh osonu ija ceeligina age cunugha ceteh eunu himec ceeloqagan.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Eu mele, ija wele jaqiadem saen euna ija jaen qiqiten wawi qajen. Ija amulini nenen jaqiadem. Ija age wawaga culumenca madecnu qee jaqiadelem qa ija agenu nalunuga geh bahic migina eunu doqagannu jaqiadem.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Dana eu uqa oso waug culumenca mudenfi uqa ija wawi culumenca qee mitel. Uqa age cunug wawaga culumenca maden. Euqa ija ceteh inu galac mec je madecwe qee madigaun. Eunu ija je nag madigen, uqa age leih wawaga culumenca maden.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Mati age dana i tamanecnadec ititacdoin eu uqa ameg ihoc on.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Qilaqa age falicdoqagannufi eu me bahic. Odimeig uqa waug me qee bahic mec eu cileh bahic doiaunnu age uqana silail dahiniga celeceb wahohogdoigale.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Eunu ija niniadigina, age uqanu nalug megina ec eu madocobil doiale.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ge, jaqec je ija wele jaqiadem eu ija temadecnu dih jaqiadem. Age ijana je ceteh cunug eu gaid toodoginafo, qeefo ec dugennu odi odom.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Odocob age dana oso uqana silail dahiniga celecebfi ijaha uqana silail dahini celigian. Odocob dana oso uqa cahuldon eu ija uqana silail dahini celigian ec mele nijecebfi eunu ija Krais amegna age cesuladigennu dana i uqana silail dahini celigian.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Seten uqa ege uqana cisdoc kobolca eu wele doqona. Eunu cilehgigi woolgeiaunnu ija odi jaqiadem.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Euqa ija Troas ono Kraisnu me je qasali maadecnu calem euna Tibud uqa cabinu jic ono qaheceb fem.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Euqa ija wawi meleec coti Taitas ono wali fecwe qee. Eunu ija wawi ben bahic me qee men. Odocob ija Troas dana cajaca ono odio adimig ija hu Masedonia hatuna calem.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Qilaqa ija Anut hetaga dugina! Ge, Krais uqa na babalecna tibud me qee gagadic odocca agena gagadic odoc cagasi qee mudimei hannu wooladen. Krais hannu wooladen eunu Anut uqa ege uqana gihacdoc dana iwalgigi ehigina. Odocob Anut uqa ege odigeceb Kraisnu me je madocomun dana cajaca cunug Kraisnu dogina. Kraisnu doc eu dedeman tinca cinigwe anaana cunugna nuina.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ge, ege dana mati bahic cinigwe qee, mati age cocobi Anutna je madecnu cabiwe eu meen qaig ocnu cabi ibuldogina. Euqa ege cabi i Anutnadec om, ege Anutna sos. Ege dana wawige tutucca, Kraisca wawige osol mimi Anut amegna je i Anut igen eu tutuc qasali madoqona.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.