2 Coríntios 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Age dana cajaca ija oditecebil ija wawi ceelena. Odocob ija ageca lecemin wawi me qee migiannu qee gale tel. Gug eunu himec ija jaqiadec eu wele jaqiadimig sulduadem. Ija dugina, ceteh osonu ija ceeligina age cunugha ceteh eunu himec ceeloqagan.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Eu mele, ija wele jaqiadem saen euna ija jaen qiqiten wawi qajen. Ija amulini nenen jaqiadem. Ija age wawaga culumenca madecnu qee jaqiadelem qa ija agenu nalunuga geh bahic migina eunu doqagannu jaqiadem.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Dana eu uqa oso waug culumenca mudenfi uqa ija wawi culumenca qee mitel. Uqa age cunug wawaga culumenca maden. Euqa ija ceteh inu galac mec je madecwe qee madigaun. Eunu ija je nag madigen, uqa age leih wawaga culumenca maden.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Mati age dana i tamanecnadec ititacdoin eu uqa ameg ihoc on.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Qilaqa age falicdoqagannufi eu me bahic. Odimeig uqa waug me qee bahic mec eu cileh bahic doiaunnu age uqana silail dahiniga celeceb wahohogdoigale.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Eunu ija niniadigina, age uqanu nalug megina ec eu madocobil doiale.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ge, jaqec je ija wele jaqiadem eu ija temadecnu dih jaqiadem. Age ijana je ceteh cunug eu gaid toodoginafo, qeefo ec dugennu odi odom.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Odocob age dana oso uqana silail dahiniga celecebfi ijaha uqana silail dahini celigian. Odocob dana oso uqa cahuldon eu ija uqana silail dahini celigian ec mele nijecebfi eunu ija Krais amegna age cesuladigennu dana i uqana silail dahini celigian.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Seten uqa ege uqana cisdoc kobolca eu wele doqona. Eunu cilehgigi woolgeiaunnu ija odi jaqiadem.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Euqa ija Troas ono Kraisnu me je qasali maadecnu calem euna Tibud uqa cabinu jic ono qaheceb fem.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Euqa ija wawi meleec coti Taitas ono wali fecwe qee. Eunu ija wawi ben bahic me qee men. Odocob ija Troas dana cajaca ono odio adimig ija hu Masedonia hatuna calem.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Qilaqa ija Anut hetaga dugina! Ge, Krais uqa na babalecna tibud me qee gagadic odocca agena gagadic odoc cagasi qee mudimei hannu wooladen. Krais hannu wooladen eunu Anut uqa ege uqana gihacdoc dana iwalgigi ehigina. Odocob Anut uqa ege odigeceb Kraisnu me je madocomun dana cajaca cunug Kraisnu dogina. Kraisnu doc eu dedeman tinca cinigwe anaana cunugna nuina.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ge, ege dana mati bahic cinigwe qee, mati age cocobi Anutna je madecnu cabiwe eu meen qaig ocnu cabi ibuldogina. Euqa ege cabi i Anutnadec om, ege Anutna sos. Ege dana wawige tutucca, Kraisca wawige osol mimi Anut amegna je i Anut igen eu tutuc qasali madoqona.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.