1 Timóteo 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dana toia oso je gagadic cain madogaun, hina memenwe dahig hewagale. Dana haun age walinelwe odadagale.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Caja toia aninelwe je maadagale, caja haun cebinaminelwe je maadagale, kobol cataniecca odadagale.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Caja wij eu mele bahic wij cuhanuc bilegina eundec lalan madeigale.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Euqa caja wij oso uqa uqana melcafi asagulcafi, age mel eu age anaga soadoqagannu maadaga. Mel age eu odocna anagail wele me madein eu ameg adoqagan. Ge, kobol eu Anut gale dona.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Caja oso uqa wij bahic oso uqa cofdocnu qee bilina eu uqa Anutnu himec deweg mudeceb ninijen Anut cesuldugiannu witic cahinegca inondudu bilina.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Euqa caja oso uqana dana wele cal men odi caja eu uqa dewegna dih gale doc toodona eu uqa wele cal men cinigwe.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Hina age tutuc bilecebil age dewenegana je oso qee caleiaunnu caja je i toodoqagannu maadaga.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Euqa dana oso uqana eundec, uqa talacul, agena togo nijigiannu qee mede qona eu uqa wawige meleec cewudina. Mele bahic, uqa wawige qee meleec dana wooladec bilina, uqa dana me qee bahic.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Caja wij agena cabi gel 60 ihoc lec eundec himec ijanaga wij agena bukna jaqeigale. Caja wij oso uqa dana osol biliton.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Odocob uqa cabi caunca me odocnu ijanca. Uqa uqana mel me cobocnu iwaladen, uqa dana cus hoc eundec loo aden, dana cajaca qagoc eundec jaimaga wasacudiaden, dana cajaca age culumenca eundec cesuladen, cabi me ocnu deweg qee sosogon ol, caja wij eundec dih ijanaga buk euna jaqeigale.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Euqa hina caja haunhaun gemunugail cal mein eu age golanaga me qeenu silileceb age Krais qee fagdowain, age dana haun oso ocnu odoqagan. Eunu caja wij eundec ijanaga cain jaqagaun.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Odocob age cagoc je casac madein, “Ege dana haun oso qee oqaun,” ein je eu lahacdogina. Eunu age eu odocna dewenega jeca mudegina.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Eu himec qee. Age agena saenha cusdumeig jo tobi u loldudu cobogina. Age cabi ol himec qee, age dana cajaca age odocnu dah mimeig hibilemega je mamadi cobogina. Odocob age je ilag filfil ege madecwe qee eu age mamadi cobogina.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 — ausente —
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 — ausente —
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Euqa caja waug meleec eundec oso uqana sihulna osooso age caja wij bilecebilfi caja waug meleec eu uqadodoc caja wij eundec cofadeiale. Tamanec uqa odi cain odeiaun. Euqa tamanec age uqana eundec cesuladecnu culumenca qee odi biligian. Age caja wij cuhanuc bahic bilegina eu cesuladecnu ihoc odi biligian.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Tamanec cofadec matu eundec deweneganu um qoc je eu dana osol himec madeceb cain dah magaun. Dana lecisca cijedca age uqa cahuldodon fein age cofadecnu madecebil uqanu je togodoigale.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Cofadec leih age silail megina eundec cofadec matu cunug eu fimeig filiciti cucuii coboqagannu hina cofadec cunug amagana tutuc madec je maadagale.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ija hina Anutca Krais Jisasca ensel Anut nesili cedadenca amagana tutuc mahigina. Je jaqihem fagana eu toodu bahic odogale. Oso ijanca, oso ijanca qee eu filfil cain odadagaun, age ihocihoc odadagale.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Odocob hina dana oso mahuc ilona eben mimeg cofadec cain mudecem Anutna cabi dana biliaun. Qee dodom hina dana leih agena silail eu fagheiaunnu. Hinadodoc Anut amegna wawin cataniec biligiannu cofdogale.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Hina gaid hag mahuc ogona eunu gaid wa himec cain jagaun. Wain nag odi jecem bin anag cesuldugian.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Dana leih agena silail eu camasac nijia, odocob agena silail aquniadena, ege mahucwe gesiladoqona. Euqa leih agena silail eu jahunecna nijia, odocob hibna dih camasac moqagan.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Eu odiweha dana oso agena me odoc eu camasac nijia. Euqa leih agena me odoc qila qee camasac mel eu jahunecna nijecwe qee, hibnaha camasac migian.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.