1 João 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dana cunug age Jisas uqa Krais ec wawaga meleena eu age Anutna mel ibuldoin. Odocob cunug age memegnu nalug megina eu age melahnuha nalug megina.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ege Anutnu nalug memeb uqana loo je toodu odoqona. Ege euna Anutna melnu nalunuga moqona ec doqona.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Inni uqa maha wooldona? Oso uqa Jisas uqa Anut Melah ec waug meleena eu uqadih maha wooldona.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais uqa wa joudecnaca, na babalecna golac basecdocob necnaca hon. Uqa wa joudecna himec qee hol qa uqa humei wa joudec umei na babalecna golac basecdocob nen.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kis Gun uqa mele jena gug. Eunu Kis Gun uqa Jisas Kraisnu mele je qasali madena.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Jisas Kraisnu je qasali madec cijed nijeiga eu odi, eu Kis Gun, eu wa joudec, odocob eu na babalecna golac basecdocob nec. Odocob cijed i age je osol madegina.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Anutna je madec eu odi, uqa Melahnu je qasali maden. Eunu ege dana agena je madecnu wawige meleenafi eunu ege Anutna je madecnu wawige mele bahic ena.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Dana oso uqa Anut Melahnu waug meleena eu uqa je eu Anut qasali maden eu wele on, odocob je eu uqa waugna nijia. Dana oso uqa Anutnu waug qee meleena eu uqa Anut uqa Melahnu je qasali maden ec qee waug meleel. Eunu dana eu uqa Anut eu uhulec dana ec maden.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Odocob Anutna qasali madec je eu odi. Anut uqa ege cebac bilec catanec igen, odocob cebac bilec catanec eu uqa Melahna bilia.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dana uqa Melahca gabandoc bilina eu uqa cebac bilec catanec eu wele on. Odocob dana uqa Melahca gabandoc qee bilina eu uqa cebac bilec catanec eu qee ol.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ija age Anut Melah ijannu wawaga meleena eu age cebac bilec catanec wele oin ec doqagannu je i jaqiadigina.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Odocob ege Anut cemenug limeb inondocnu majanige gecca qee ihoc tawoqona. Eunu ege uqana cisdoc toodumeb ceteh osonu sisildocomunfi uqa egena je dah mena.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Odocob ege ceteh osonu sisildocomun uqa egena je dah mena ec doqonafi ege ceteh osonu sisildom eu wele om echa doqona.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Dana oso uqa waug meleec cotig oso silail memeb fecebfi, odocob silail mec eu qocob cal mecnu ihoc qeefi, dana eu uqa cotig Anutnu inondutoiale, odocob Anut uqa cotig eu cebac bilec utigian. Anut uqa dana eundec agena silail mec eu qocob cal mecnu ihoc qee himec cebac bilec utina. Euqa silail mec oso nijia eu qocob cal mecnu ihoc. Ija age dana uqa silail eundec mennu inondoiga ec qee maadigina.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Cahuldoc cunug eu silail qa silail oso eu qocob cal mecnu ihoc qee nijel.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ege doqona, Anutna mel ibuldoin oso silail mimi qee bilina. Euqa Anut Melah uqa mel eu me biligiannu cofdona. Odocob Seten uqa mel eu me qee oso qee odudiaun.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ege doqona, ege Anutna mel biluquna, odocob maha i cunug Setenna gagadic odoc cofdona.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Odocob ege doqona, Anut Melah uqa humei Mele Anut docnu cisdoc silec igen. Ege Mele Anutca gabandoc biluquna, odocob ege Anut Melah, Jisas Krais uqaca gabandoc biluquna. Jisas Krais uqa Mele Anut, uqa cebac bilec catanec uqana gug.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O ijana mel sim, age kadan tibud qisacadeiga!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.