1 João 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dana cunug age Jisas uqa Krais ec wawaga meleena eu age Anutna mel ibuldoin. Odocob cunug age memegnu nalug megina eu age melahnuha nalug megina.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ege Anutnu nalug memeb uqana loo je toodu odoqona. Ege euna Anutna melnu nalunuga moqona ec doqona.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Inni uqa maha wooldona? Oso uqa Jisas uqa Anut Melah ec waug meleena eu uqadih maha wooldona.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais uqa wa joudecnaca, na babalecna golac basecdocob necnaca hon. Uqa wa joudecna himec qee hol qa uqa humei wa joudec umei na babalecna golac basecdocob nen.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Kis Gun uqa mele jena gug. Eunu Kis Gun uqa Jisas Kraisnu mele je qasali madena.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jisas Kraisnu je qasali madec cijed nijeiga eu odi, eu Kis Gun, eu wa joudec, odocob eu na babalecna golac basecdocob nec. Odocob cijed i age je osol madegina.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Anutna je madec eu odi, uqa Melahnu je qasali maden. Eunu ege dana agena je madecnu wawige meleenafi eunu ege Anutna je madecnu wawige mele bahic ena.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Dana oso uqa Anut Melahnu waug meleena eu uqa je eu Anut qasali maden eu wele on, odocob je eu uqa waugna nijia. Dana oso uqa Anutnu waug qee meleena eu uqa Anut uqa Melahnu je qasali maden ec qee waug meleel. Eunu dana eu uqa Anut eu uhulec dana ec maden.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Odocob Anutna qasali madec je eu odi. Anut uqa ege cebac bilec catanec igen, odocob cebac bilec catanec eu uqa Melahna bilia.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dana uqa Melahca gabandoc bilina eu uqa cebac bilec catanec eu wele on. Odocob dana uqa Melahca gabandoc qee bilina eu uqa cebac bilec catanec eu qee ol.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ija age Anut Melah ijannu wawaga meleena eu age cebac bilec catanec wele oin ec doqagannu je i jaqiadigina.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Odocob ege Anut cemenug limeb inondocnu majanige gecca qee ihoc tawoqona. Eunu ege uqana cisdoc toodumeb ceteh osonu sisildocomunfi uqa egena je dah mena.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Odocob ege ceteh osonu sisildocomun uqa egena je dah mena ec doqonafi ege ceteh osonu sisildom eu wele om echa doqona.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Dana oso uqa waug meleec cotig oso silail memeb fecebfi, odocob silail mec eu qocob cal mecnu ihoc qeefi, dana eu uqa cotig Anutnu inondutoiale, odocob Anut uqa cotig eu cebac bilec utigian. Anut uqa dana eundec agena silail mec eu qocob cal mecnu ihoc qee himec cebac bilec utina. Euqa silail mec oso nijia eu qocob cal mecnu ihoc. Ija age dana uqa silail eundec mennu inondoiga ec qee maadigina.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Cahuldoc cunug eu silail qa silail oso eu qocob cal mecnu ihoc qee nijel.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ege doqona, Anutna mel ibuldoin oso silail mimi qee bilina. Euqa Anut Melah uqa mel eu me biligiannu cofdona. Odocob Seten uqa mel eu me qee oso qee odudiaun.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ege doqona, ege Anutna mel biluquna, odocob maha i cunug Setenna gagadic odoc cofdona.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Odocob ege doqona, Anut Melah uqa humei Mele Anut docnu cisdoc silec igen. Ege Mele Anutca gabandoc biluquna, odocob ege Anut Melah, Jisas Krais uqaca gabandoc biluquna. Jisas Krais uqa Mele Anut, uqa cebac bilec catanec uqana gug.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 O ijana mel sim, age kadan tibud qisacadeiga!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.