1 João 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dana cunug age Jisas uqa Krais ec wawaga meleena eu age Anutna mel ibuldoin. Odocob cunug age memegnu nalug megina eu age melahnuha nalug megina.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ege Anutnu nalug memeb uqana loo je toodu odoqona. Ege euna Anutna melnu nalunuga moqona ec doqona.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Inni uqa maha wooldona? Oso uqa Jisas uqa Anut Melah ec waug meleena eu uqadih maha wooldona.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais uqa wa joudecnaca, na babalecna golac basecdocob necnaca hon. Uqa wa joudecna himec qee hol qa uqa humei wa joudec umei na babalecna golac basecdocob nen.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kis Gun uqa mele jena gug. Eunu Kis Gun uqa Jisas Kraisnu mele je qasali madena.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Jisas Kraisnu je qasali madec cijed nijeiga eu odi, eu Kis Gun, eu wa joudec, odocob eu na babalecna golac basecdocob nec. Odocob cijed i age je osol madegina.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Anutna je madec eu odi, uqa Melahnu je qasali maden. Eunu ege dana agena je madecnu wawige meleenafi eunu ege Anutna je madecnu wawige mele bahic ena.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Dana oso uqa Anut Melahnu waug meleena eu uqa je eu Anut qasali maden eu wele on, odocob je eu uqa waugna nijia. Dana oso uqa Anutnu waug qee meleena eu uqa Anut uqa Melahnu je qasali maden ec qee waug meleel. Eunu dana eu uqa Anut eu uhulec dana ec maden.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Odocob Anutna qasali madec je eu odi. Anut uqa ege cebac bilec catanec igen, odocob cebac bilec catanec eu uqa Melahna bilia.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dana uqa Melahca gabandoc bilina eu uqa cebac bilec catanec eu wele on. Odocob dana uqa Melahca gabandoc qee bilina eu uqa cebac bilec catanec eu qee ol.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ija age Anut Melah ijannu wawaga meleena eu age cebac bilec catanec wele oin ec doqagannu je i jaqiadigina.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Odocob ege Anut cemenug limeb inondocnu majanige gecca qee ihoc tawoqona. Eunu ege uqana cisdoc toodumeb ceteh osonu sisildocomunfi uqa egena je dah mena.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Odocob ege ceteh osonu sisildocomun uqa egena je dah mena ec doqonafi ege ceteh osonu sisildom eu wele om echa doqona.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Dana oso uqa waug meleec cotig oso silail memeb fecebfi, odocob silail mec eu qocob cal mecnu ihoc qeefi, dana eu uqa cotig Anutnu inondutoiale, odocob Anut uqa cotig eu cebac bilec utigian. Anut uqa dana eundec agena silail mec eu qocob cal mecnu ihoc qee himec cebac bilec utina. Euqa silail mec oso nijia eu qocob cal mecnu ihoc. Ija age dana uqa silail eundec mennu inondoiga ec qee maadigina.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Cahuldoc cunug eu silail qa silail oso eu qocob cal mecnu ihoc qee nijel.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ege doqona, Anutna mel ibuldoin oso silail mimi qee bilina. Euqa Anut Melah uqa mel eu me biligiannu cofdona. Odocob Seten uqa mel eu me qee oso qee odudiaun.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ege doqona, ege Anutna mel biluquna, odocob maha i cunug Setenna gagadic odoc cofdona.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Odocob ege doqona, Anut Melah uqa humei Mele Anut docnu cisdoc silec igen. Ege Mele Anutca gabandoc biluquna, odocob ege Anut Melah, Jisas Krais uqaca gabandoc biluquna. Jisas Krais uqa Mele Anut, uqa cebac bilec catanec uqana gug.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O ijana mel sim, age kadan tibud qisacadeiga!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.