1 Coríntios 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qila ija sab dana age kadan tibudnu ihaneinnu maadigen. Dana leih age madegina, “Ege cunug docca,” egina. Je eu meleqa dana agena doc eu deboec kobolnu tuliadena. Euqa ege wawige meleec dana nalug mecebmecebecebil ege wawige osol gagadicca tawoqona.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Dana oso uqa ija ceteh osonu wele duga ec cisdonafi dana euna doc eu ihoc bahic qee.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Euqa dana Anutnu nalug menafi Anut uqa dana eunu du cuhadona.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Eunu sab dana age kadan tibudnu ihaneinnu ija je oso maadigen. Ege doqona, kadan tibud eu ceteh mele bahic qee, eu ceteh gauc himec. Egeha doqona, anut mati bahic qee bilegina, Anut osol dih bilina.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Eu mele, ceteh mati bahic saona bilegina eu age anut egina, odocob mati bahic mahana bilegina eu age tibud egina. Euqa ceteh i ohisnaca mahanaca bilegina eu age anut egina eu agenu melefi
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 egenu Anut osol bilina, ege Memige. Uqa ceteh cunug ifanec gug, odocob uqanu ege biluquna. Tibud osol dih bilina, uqa Jisas Krais. Uqa ceteh cunug ifanen, odocob ege uqanadec cebac bilec oqona.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Euqa dana cajaca cunug age doc eu qee dogina. Dana leih age wele kadan tibudna kobol toodoloig, agena cisdoc eu gagadicca qee. Odocob age sab eu kadan tibudnu ihanec jegina saen euna age sab eu kadan tibudnu ihanein ec cisdogina. Odocob age sab jegina eu age kobol gegehinca odoqona ec tebandogina.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Euqa ege sab eu qee jifeb kobol eu odigeceb ege Anut amegna me bahic qee tawoqaun. Odocob ege sab eu jifeb kobol eu odigeceb ege Anut amegna me qee qee tawoqaun. Sab uqa ege Anut cemenug qee ehigi leiaun.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Euqa age batut feigale. Kobol eu agedodoc odocnu ihoc eu dana cajaca leih age wawaga meleec nag eu cain odadecebil silailna toni aqeiaun.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Gadgad hina dana uqa kadan tibud eu tibud mele qee ec dona, hina kadan tibudnu cuha jona lifeg sab jiji bibilem dana uqana cisdoc gagadicca qee uqa fecihecebfi hinana kobol eu uqa waug tulidocob uqa sab kadan tibudnu ihanein jecnu waug gagadic migianfa?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Eunu hinana doc eu hinana kobolna dana uqa cisdoc gagadicca qee eu fadaldugian. Dana eu uqa cotin, uqanu Krais cal men.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Doiga, wawige meleec cotigeil leih agena cisdoc eu gagadicca qee. Eunu age kobol i odoginafi age wawaga meleec cotogail agena cisdoc silec wadogina, odocob ageha Krais silail mudegina.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Eunu ija sab eu jecemin wawige meleec coti oso toni qu silail mecebfi ija coti odudecemin silailna toni qoiaunnu ija sab eu haun qee jigaun.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.