1 Coríntios 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Qila ija sab dana age kadan tibudnu ihaneinnu maadigen. Dana leih age madegina, “Ege cunug docca,” egina. Je eu meleqa dana agena doc eu deboec kobolnu tuliadena. Euqa ege wawige meleec dana nalug mecebmecebecebil ege wawige osol gagadicca tawoqona.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Dana oso uqa ija ceteh osonu wele duga ec cisdonafi dana euna doc eu ihoc bahic qee.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Euqa dana Anutnu nalug menafi Anut uqa dana eunu du cuhadona.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Eunu sab dana age kadan tibudnu ihaneinnu ija je oso maadigen. Ege doqona, kadan tibud eu ceteh mele bahic qee, eu ceteh gauc himec. Egeha doqona, anut mati bahic qee bilegina, Anut osol dih bilina.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Eu mele, ceteh mati bahic saona bilegina eu age anut egina, odocob mati bahic mahana bilegina eu age tibud egina. Euqa ceteh i ohisnaca mahanaca bilegina eu age anut egina eu agenu melefi
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 egenu Anut osol bilina, ege Memige. Uqa ceteh cunug ifanec gug, odocob uqanu ege biluquna. Tibud osol dih bilina, uqa Jisas Krais. Uqa ceteh cunug ifanen, odocob ege uqanadec cebac bilec oqona.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Euqa dana cajaca cunug age doc eu qee dogina. Dana leih age wele kadan tibudna kobol toodoloig, agena cisdoc eu gagadicca qee. Odocob age sab eu kadan tibudnu ihanec jegina saen euna age sab eu kadan tibudnu ihanein ec cisdogina. Odocob age sab jegina eu age kobol gegehinca odoqona ec tebandogina.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Euqa ege sab eu qee jifeb kobol eu odigeceb ege Anut amegna me bahic qee tawoqaun. Odocob ege sab eu jifeb kobol eu odigeceb ege Anut amegna me qee qee tawoqaun. Sab uqa ege Anut cemenug qee ehigi leiaun.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Euqa age batut feigale. Kobol eu agedodoc odocnu ihoc eu dana cajaca leih age wawaga meleec nag eu cain odadecebil silailna toni aqeiaun.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Gadgad hina dana uqa kadan tibud eu tibud mele qee ec dona, hina kadan tibudnu cuha jona lifeg sab jiji bibilem dana uqana cisdoc gagadicca qee uqa fecihecebfi hinana kobol eu uqa waug tulidocob uqa sab kadan tibudnu ihanein jecnu waug gagadic migianfa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Eunu hinana doc eu hinana kobolna dana uqa cisdoc gagadicca qee eu fadaldugian. Dana eu uqa cotin, uqanu Krais cal men.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Doiga, wawige meleec cotigeil leih agena cisdoc eu gagadicca qee. Eunu age kobol i odoginafi age wawaga meleec cotogail agena cisdoc silec wadogina, odocob ageha Krais silail mudegina.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Eunu ija sab eu jecemin wawige meleec coti oso toni qu silail mecebfi ija coti odudecemin silailna toni qoiaunnu ija sab eu haun qee jigaun.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.