1 Coríntios 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Ija cotiel, wele age mel simwe Kraisca gabandoc biloloig. Eunu saen euna ija dana Kisca eundec Anutna je maadolig eu ija age Korin maadecwe qee. Euqa ija dana age dewenega hilahna kobol toodogina eundec maadigina eu odiwe ija wele maadolig.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Age sab gagadicca ocnu saciadu qee bilelein. Eunu ija age su adolig, sab gagadicca qee adolig. Odocob qilaha age sab gagadicca ocnu saciadu qee bilegina.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ge, age fee dadanii cotoganu macumac megina eunu age qila gaid dewenega hilahna kobol toodogina. Age odi oodoig age dewenega hilahna kobol toodogina eu odi mahanadec dana odoginawe odogina.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ge, saen agenadec oso madena, “Ija Polna,” ena, odocob oso, “Ija Apolosna,” ena, kobol ina eu age dana mahanadec cinigwe bilegina.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Age eunu cisdu cuhadoiga. Apolos uqa eeta? Ija Pol, ija eeta? Ele Anutna cabi dana dih. Tibud uqa ele cabi filfil ilen, odocob elena cabi euna age Anutnu wawaga meleen.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ija sab aig cehem. Apolos uqa wa bilisadon. Euqa Anut uqa odocob sab wasen.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Eunu dana sab aig cehenca, dana wa bilisadonca eu ale ijanalaca qee. Euqa Anut uqa odocob sab wasena eunu uqa dih ijanca.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 — ausente —
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 — ausente —
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Aria, dana age big gug eu tatacanna cehoqagan saen euna leih age goldna cehoqagan, odocob leih age silwana cehoqagan, odocob leih age meen ameg ben fajec euna cehoqagan, odocob leih age na culutna cehoqagan, odocob leih age gigina cehoqagan, odocob leih age cinimna cehoqagan.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Odocob Anut uqa dana cajaca cunug agena cabi temdugiannu deel euna agena cabi eu jana gesiladigian. Ja eu agena cabi temadigian. Eunu dana cunug agena cabi eu hibna camasac migian. Odocob dana cajaca cunug agena cabi eu mefo, me qeefo ec foqagan.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Dana oso uqa big gug eu tatacanna jo cehen eu uqana cabi tawecebfi dana eu uqa ameg ugian.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Euqa oso uqa jo fil cehen eu jana cijecebfi uqa ameg qee oiaun. Anut uqa dana eu cahahadugian, euqa dana uqa ceteh janadec sigali onawe Anut uqa dana eu janadec sigali u cahahadugian.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Anutna cuha jo eu age, odocob Anutna Kis age wawagana bilia ec qee doginafo?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Anutna cuha jo eu gun. Odocob Anutna cuha jo gun eu age. Eunu dana oso Anutna cuha jo fadaldocobfi Anut uqa dana eu fadaldugian.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 — ausente —
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 — ausente —
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 — ausente —
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.