1 Coríntios 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ija cotiel, wele age mel simwe Kraisca gabandoc biloloig. Eunu saen euna ija dana Kisca eundec Anutna je maadolig eu ija age Korin maadecwe qee. Euqa ija dana age dewenega hilahna kobol toodogina eundec maadigina eu odiwe ija wele maadolig.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Age sab gagadicca ocnu saciadu qee bilelein. Eunu ija age su adolig, sab gagadicca qee adolig. Odocob qilaha age sab gagadicca ocnu saciadu qee bilegina.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ge, age fee dadanii cotoganu macumac megina eunu age qila gaid dewenega hilahna kobol toodogina. Age odi oodoig age dewenega hilahna kobol toodogina eu odi mahanadec dana odoginawe odogina.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ge, saen agenadec oso madena, “Ija Polna,” ena, odocob oso, “Ija Apolosna,” ena, kobol ina eu age dana mahanadec cinigwe bilegina.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Age eunu cisdu cuhadoiga. Apolos uqa eeta? Ija Pol, ija eeta? Ele Anutna cabi dana dih. Tibud uqa ele cabi filfil ilen, odocob elena cabi euna age Anutnu wawaga meleen.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ija sab aig cehem. Apolos uqa wa bilisadon. Euqa Anut uqa odocob sab wasen.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Eunu dana sab aig cehenca, dana wa bilisadonca eu ale ijanalaca qee. Euqa Anut uqa odocob sab wasena eunu uqa dih ijanca.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 — ausente —
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 — ausente —
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 — ausente —
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Aria, dana age big gug eu tatacanna cehoqagan saen euna leih age goldna cehoqagan, odocob leih age silwana cehoqagan, odocob leih age meen ameg ben fajec euna cehoqagan, odocob leih age na culutna cehoqagan, odocob leih age gigina cehoqagan, odocob leih age cinimna cehoqagan.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Odocob Anut uqa dana cajaca cunug agena cabi temdugiannu deel euna agena cabi eu jana gesiladigian. Ja eu agena cabi temadigian. Eunu dana cunug agena cabi eu hibna camasac migian. Odocob dana cajaca cunug agena cabi eu mefo, me qeefo ec foqagan.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Dana oso uqa big gug eu tatacanna jo cehen eu uqana cabi tawecebfi dana eu uqa ameg ugian.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Euqa oso uqa jo fil cehen eu jana cijecebfi uqa ameg qee oiaun. Anut uqa dana eu cahahadugian, euqa dana uqa ceteh janadec sigali onawe Anut uqa dana eu janadec sigali u cahahadugian.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Anutna cuha jo eu age, odocob Anutna Kis age wawagana bilia ec qee doginafo?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Anutna cuha jo eu gun. Odocob Anutna cuha jo gun eu age. Eunu dana oso Anutna cuha jo fadaldocobfi Anut uqa dana eu fadaldugian.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 — ausente —
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 — ausente —
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 — ausente —
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 — ausente —
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.