Romanos 2
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 Awerrirraye, nhenge arrantherre arrpenhe areye aremele, arrantherre itnenhe ilperneme. Arrantherre angkeme itne-arle akwele arne akurne mpwareme. Arrantherre kwenhe arrekantherre-inpe itirretyeke, arrantherre kwenhe arne akurne-anteye mpwareme itne-arteke. Nhenge arrantherre itnenhe akurne-arle akemele, arrantherre arratye arrantherre-arrpe akurne akelheme, arrantherre akurne yanhe areye mpwaremele itne-arteke anteye.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Anwerne akaltye aneme Ngkartele-arle tyerrtye areye mwantyele areme itnenhe arrilemele nhenge arne akurne yanhe areye-arteke-arle mpwaremenge.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Kele, nthakenhe-arle-ame unte itirreme? Unte arrpenhe-arle akurne akeme, unte anteme renhe interte-akeme arne akurne-anteye mpwareme. Kele unte-ame itirreme Ngkartele-arle akwele ngenhe aremeke, kele ipmentye impeme? Arrangkwe, Ngkartele-arle mpwele atherre-anteye-arle atweme.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Alakenhe apeke unte itirreme, “Kele mwerre-anteyele nhenge tharle arne akurne areye mpwarerle-aneme Ngkarte-arle anwerneke akangkemele anthurre anerlenge anwernenhe mwantyele arntarnte-arerle-aneme anwernenhe arriletyakenhe aneme.” Ye, arratye kwenhe Ngkartele akwetethe mwerre mpwareme, Rarle akwetethele ngkwenge akarelherle-aneme nhenge unte impetyeke akurne yanhe areye mpwareme, ikwere-werne utepe-irrirtnetyeke.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Unte akenhe ikerlte anthurre aneme, Ikwere-werne utepe-irrirtnetyakenhe aneme. Alakenhe ikwerenge anteme arlte ingkernenge Ngkartele ngenhe ahele anthurre alkngetherre iletyenhe, arlte yanhe ikwerenge-arle Ngkartele akngaketyenhe tyerrtye ingkirreke anyenteke-anyente ante itnenhe mwantyele aretyenhe, itne apeke Renhe arratye apenteke, ithwenge apeke.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ngkartele kwenhe ingkirreke mwantyele aretyenhe arrilemele yanhe areyele akurne mpwarekenge-arle, mwerre anetyeke yanhe areyeke mwerre mpwarerlenge.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Arrpenheme akwetethe mwerrentye mpwarerlte-aneke-arle itirremele Ngkarte itneke akangkemele aneme itethe akemelhe-iletyenhe. Arratye anteme Ngkartele itnenhe itetheke mpwaretyenhe itne Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 — ausente —
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 — ausente —
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Kele Ngkarte arrpenhe areyeke akangkemele anerle-anetyenhe, nhenge yanhe areyele-arle akwetethe mwerre mpwarerlte-anemenge, Re itnenhe akangkentye mpwaretyenhe atnerre-iletyeke. Ye, Ngkartele kwenhe alakenhe mpwaretyenhe Jew areyeke-amparre, Jew anetyakenhe areyeke-arlke.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ngkartele kwenhe nhenhe mpwaretyenhe Rarle kwenhe itirretyakenhe aneme nhenge angwenhe apeke Jew aneme nhenge Jew apeke anetyakenhe. Re kwenhe Jew anwerneke akangkemele aneme nhenge anwerne mwerre mpwarerlenge, Re kwenhe Jew anetyakenhe areyeke akangkemele aneme nhenge itne mwerre areye mpwarerlenge.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Jew anetyakenhe yanhe areye kwenhe akutne aneme angkentye Moses-kenheke. Kenhe Ngkartele-arle itnenhe urreke mwantyele aretyenhe atwetyenhe itne-arle arne akurne arnterre mpwarekenge nhenge itne angkentye yanheke akutne anerlenge. Kele Jew areye anteme angkentye nhenhe ikwere akaltye aneme. Nhenge itne akurne mpwarerlenge Ngkartele itnenhene ingkirreke-arle mwantyele aretyenhe itnenhe atwetyenhe itne-arle angkentye Moses-kenhe ultakekenge.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ngkarte kwenhe angketyakenhe nhenge tyerrtye areye-arle arratye anemeke itne-arle akaltye anerlenge angkentye Rarle Moses anthekeke, arrangkwe. Ngkarte akenhe angkeme tyerrtye areye arratye anemeke itne-arle angkentye yanhe nhenge akwetethe awerlte-anerlenge, ingkirreke aywerrkele mpwareme nhenge rarle ilemeke.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Kenhe Jew anetyakenhe arrpenhe areye akenhe angkentye Moses-kenheke akutne aneme. Awethe-ngare itne-arrpe arratye anetyeke, nhenge itne angkentye Ngkarte-kenheke akaltye anetyakenhe.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Kele yanhe areye angkentye Ngkarte-kenheke-arle akutne aneme, itne itelaremele nthakenhe arratye anetyeke Ngkartele-arle itneke imernekenge. Re-arteke Ngkartele angkentye Ikwerenhe utnengeke-arleke intelhe-ileke-arteke. Itne anteme angkentye renhe atnyeneme itneke kwenenge, itne akaltye aneme nhenge iwenhe-arle mwerre anemeke iwenhe-arle akurne anemeke. Nhenge itne akurnentye anemele itirreme, “Ayekaye, the apeke kwenhe akurne mpwareme.” Awethe anteme itne arratye anemele itirreme, “Ayekaye, ayenge apeke kwenhe arratye mwerre aneme.”
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Nhenhe kwenhe aneme Angkentye Mwerre rante-rante nhenge tharle ilerle-apeme tyerrtye arrpe-anenheke. Arlte ingkernenge, Ngkarte Jesus Christ-eke angketyenhe nhenge rarle tyerrtye ingkirreke mwantyele aretyeke, nhenge itne apmere court-eke tneme-arteke. Re arne ingkirreke arratelhe-iletyenhe nhenge itne-arle itirretyarte akapertele, re arne anyelknge-anyelknge areye arratelhe-iletyenhe itne-arle mpwaretyartenge, mwerre apeke akurne apeke.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Arrantherre Jew areye awerrirraye. Arrantherre tnakelheme nhenge angkemele Ngkartele-arle akwele arrenhantherrenhe itetheke mpwaretyenhe nhenge arrantherre-arle angkentye Moses-kenhe arratye itelaretyartenge. Arrantherre akwetethe arrpenhe areye iletyarte-arlke arrantherre akwele Ngkarte apentetyeke iwerre arratyele.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Arrantherre kwenhe akaltye aneme iwenhe apeke ikwere Ngkarte ahentye-anemeke, arrantherre akaltye aneme nhenge nthakenhe arratye anetyeke arrpenhe areyele-arle arrenhantherrenhe akaltyele-anthekenge angkentye Ngkarte-kenhe-akerte nhenge Rarle Moses antheke.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Tnakelhemele nhenge arrantherre Jew anetyakenhe areye akaltyele-anthemele. Arrantherre alakenhe itirreme, “Anwerne kwenhe akutne areye akaltyele-anthetyeke Ngkarte iwerre arratyele apentetyeke. Arrantherre akaltye aneme nhenge ure alkngenthe-arle ingwele pwarrtyerle-aneme nhenge iwerre arratye imernemele, yanhe alakenhe re-arteke anwerne itneke imernetyenhe iwerre Ngkarteke.” Nhenge arrantherre alakenhe itirremele arrantherre apale itirreme.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Arrantherre itirreme tyerrtye akutne areye akaltyele-anthetyeke, itnenhe arratye-iletyeke. Arrantherre itirreme, “Nhenge anwerne-arle angkentye Moses-kenhe atnyeneme, anwerne akenhe akaltye aneme ayeye Ngkarte-kenhe ingkirrekeke.” Arrantherre anteme Ngkarte atnerte akngarte-iweme arrantherre-arle angkentye yanhe ayene-ileme.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Arrantherre kwenhe akaltyele-antheme arrpenhe areye mwerrentye anetyeke, arrantherre-ame mwerrentye aneme? Arrantherre arrpenhe areye alkngarre-ileme nhenge anyelkngele inetyale, arrantherre-ame anyelkngele ineme?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Arrantherre tyerrtye arrpenhe areye alkngarre-ileme anewe arrpenhe areye-kenhenge intetyale, nhenge arrantherre-ame arrpenhenge anyelknge-anyelknge interlenge anewe ngkwinhe anetyakenhe-arle? Arrantherre awethe-anteye alakenhe angkeme, “Ayenge kwenhe apmere ameke-ameke itne-kenheke irrpetyakenhe kwene-irretyeke ngkarte urrtyirrentye itnekenhe tnakemele. Ayenge kwenhe itneke ahentye anthurre anetyakenhe.” Yanhe-arteke arrantherre angketyame, arrantherre kenhe apmere yanhe kweneke irrpemele imerte arne impene itnekenhe areye anyelkngele inemele.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Arrantherre tnakelheme nhenge angkentye renhe atnyenemeke Ngkartele-arle Moses antheke. Arrantherre-ame akenhe angkentye yanhe renhe awemele mpwaremele nhenge angkentye yanhe rarle angkemenge. Kenhe arrpenhe areyele akenhe arrenhantherrenhe aremele Ngkarte ayene-ilemenge, itne anteme Ngkarteke akengentye angkeme.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Arrpenhele Bible-ke intelhe-ileke arrule anthurre alakenhe,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ye, ayenge kwenhe Jew arrekantherre angkeme, artwe-irreke-arle, nhenge arrantherre ampe akweke akwete aneke nhenge angkentye Abraham-kenhe-nge ularre. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre itirreme, “Anwerne kwenhe Ngkarte-kenhe areye aneme,” nhenhe re mwerre. Kenhe arrantherre apeke nhenge akwenpele ware aweme iwenhe apeke ikwere Ngkarte angkemeke nhenge arrantherre imerneme arrantherre-arle Ikwerenhe anetyakenhe aneme anthurre. Nhenge arrantherre ware-arle artwe-irreke.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Tyerrtye arrpenhe areyeke itirraye, Jew anetyakenhe areyeke. Nhenge tyerrtye nhenhe areye apeke arratye aneme angkentye yanhenge ularre, kele nhenge Ngkartele itnenhe arerlenge Re-anteme angkeme itne-arle Jew ikwerenhe areye-arteke aneme.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Arrantherre artwe Jew areyele kwenhe angkentye Moses-kenhe atnyeneme, angkentye yanhe arratye apentetyakenhe arrantherre Jew aneme-anteye-arle. Alakenhe ikwerenge anteme Jew anetyakenhe yanhe areyele arrenhantherrenhe akurne akeme, arrekantherre anyurre-irremele-arlke.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Kele, angwenhe-ame Jew arratye aneme? Angwenhe anteme Ngkarte-kenhe arratye aneme? Tyerrtye-ame Jew arratye aneme rarle artwe-irrekeke nhenge ampe akweke anemele iwerre Abraham-enge-ularre? Arrangkwe-arle, tyerrtye kwenhe Ngkarte-kenhe anetyakenhe aneme nhenge itne-arle artwe-irremenge ampe akweke akwete-arle.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Kenhe Jew arratye areye arratye anemele mpwarerlte-anemele iwenhe nhenge Ngkartele-arle ilemeke. Itne yanhe-arteke aneme, Utnenge Akngerrele itnenhe kwenele akngarte-iweke. Mwerre kwenhe nhenge arrpenhe areyele nhenhe areye tnaketyakenhe Ngkartele-arle itnenhe tnaketyenhenge.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.