Romanos 12

Angkentye Mwerre (AER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yanhenge anteme, atyewe Jesus-kenhe areye, Ngkarte kwenhe mwerre aneme nhenge Re anwernenhe mwantyele atnyeneme, alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe arnterre apayuthneme Ngkarteke anthelhetyeke. Arrantherre kwenhe Ngkarte awetyeke Re arrenhantherrenhe ilerlenge iwenhe apeke renhe Ikwere mpwaretyeke. Arrantherre kwenhe aywerrkele mpwaretyeke anteme nhenge Re arrenhantherrenhe aremele imerte akangkentye anemele. Nhenge anwerne alakenhe mpwaremele nhenge anwerne anteme Ngkarte utnengele tnakemele Renhe iwerre arratyele apenteme.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kele angwaretyale yanhe areye-arle arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke-ante itirrerlte-anemeke. Ngkartele anteme itirrentye arrekantherrenhe akngarte-iweme nhenge arrantherre-arle Ikwere arratye itirretyenhenge. Nhenhe-ngentyele anteme arrantherre Ngkarte-ngentyele akaltye-irretyenhe nhenge nthakenhe irretyeke Rarle ahentye-anemenge, alakenhe mwerre akngerre-arle. Nhenge Re aremele, akangkemele anthurre anetyenhe.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 The itelareme Ngkartele-arle ayenge mwantye-mwantye anthurre ileke. Re ayenge akngakeke Utnenge Ikwerenhe anthemele nhenge angkentye mwerre Ikwere-akerte ilerle-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme. Renhe arratye itelareke-arle iperre itirretyale arrantherre-arle impene anthurre akwele aneme. Arrantherre arratye itirrewarraye, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ingkirreke Utnenge Ikwerenhe antherlenge, arrantherre Ikwere arratye warrke-irretyeke.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Anwerne ingkirreke anyente-irreme tyerrtye anyente-arteke, Ngkarteke arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyeke. Anwerne tyerrtye anyente-arteke, ingkirreke Ngkarteke warrke-irretyeke. Arrantherre itelareme, iltyele nhenge anpetyeke, ingkele untherle-anetyeke alheme, alkngele aretyeke, irlpele awetyeke. Anwerne ingkirrekele arrpenheke-arrpenhe mpwareme, anyente-arteke warrke-irremele.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kele, alakenhe-arle atyewe Jesus-kenhe areye. Anwerne ingkirreke Christ-enge anyente-irreke tyerrtye anyente-arteke, kenhe anwerne akenhe anwerne arrpe-anenhele warrke arrpenhe mpwareme.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ngkartele kwenhe anwernenhe mwantyele antheke arne tyeperre anthurre nhenge ikwere mpwaretyeke Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arne atyeperre yanhe mpwaretyenhenge. Ngkartele apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke angkentye Ikwerenhe ilerle-apetyeke. Kele kwenhe arratye itelaretyeke nhenge Rarle ngenhe ileme akwete anthurre angkentye yanhe ilerle-apetyeke.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke tyerrtye arrpenhe areye alpe-eme-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe alpe-eme-iletyeke anteme. Nhenge Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke akaltyele-anthetyeke, kele unte kwenhe itnenhe akaltyele-anthetyeke-anteme.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye atnerre-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe atnerre-iletyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke anthetyeke, kele unte kwenhe mwantye-mwantyele antherle-anetyeke anteme. Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areyeke alartetye anetyeke itnenhe mwantyele arntarnte-aremele, kele unte kwenhe itnenhe arntarnte-aretyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke itneke mwerre anetyeke, kele unte kwenhe itnenhe mwantye-mwantye-iletyeke anteme.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Arrantherre kwenhe tyerrtye areyeke ahentye anetyeke. Urrtyirremele iletyalaye, itnenhe mwantye-mwantye anthurre ileme-tetye. Akurne ingkirrekenge impelhaye, arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anetyeke ahentye-anaye.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Arrantherre akwetethe arntarnte-arerretyeke anaye arrantherre ingkirreke-arle kwenhe Christ-kenhe anemenge. Akengentye angkerretyale anaye, mwerrentye ware angkerremele anaye, arrpenhe areyeke itirremele itne-arle ngkwengenge arntwarre-ulkere.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Jesus-eke arnterre warrke-irretyeke apurrke-irretyakenhe-arle. Ikwere ahentye anerlte-anaye nhenge akwetethe renhe iwerre arratye apentemele.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Akangkemele anaye arrantherre-arle itelaremenge Ngkartele-arle arrenhantherrenhe apmere mwerre akngerre Ikwerenhe-werne akngetyenhe. Nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge, arrpenhe areye apeke-arle arrekantherre ahele-irreme nhenge arrenhantherrenhe atweme-arlke apeke, ahele-irretyale anaye nhenge Ngkarteke akwetethe angkerlte-anetyeke nhenge ipmentye impetyale.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke arne iwenhe apeke ikwere ahentye anerlenge, renhe alpe-eme-ilaye renhe anthemele nhenge iwenhe-arle unte atnyeneme. Unte apeke ipenye aremele apmere-kwenye untherle-aperlenge renhe ikngwaye apmere ngkwinhe-werne akngirtnemele.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge iperre, ikwere ahele-irretyale anaye Ngkarte ikwere apayuthneme-tetye, Re anteme ikwere mwerre anetyenhenge. Ngkarte apayuthnetyale renhe arriletyeke.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nhenge arrpenhe areye akangkemele anerlenge, arrantherre kwenhe nhenge apurte itnekenge akangkemele-anteye anetyeke. Nhenge arrpenhe areye artnerlenge, arrantherre kwenhe itnekenge artnerremele anetyeke.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Nhenge tyerrtye ingkirrekenge ipeltye-irremele akangkemele anetyeke. Tnakelhetyale, itirremele arrantherre-arle akwele arrpenhe areyenge ilyernpenye-ulkere. Itirretyale anaye nhenge arrantherre-arle akwele ingkirrekeke akaltye aneme.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, unte kwenhe itirretyale anetyeke nhenge arne akurne ikwere mpwarirtnetyeke. Kele-anteye-arle mwerre mpwaretyeke-tetye, nhenge arrpenhe areyele ngenhe aremele, kele itne itelaretyenhenge iwenhe-arle unte mwerre mpwarekenge, itne anteme akangkemele anthurre anerrirretyenhenge.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Arrantherre kwenhe arrpenhe ingkirrekenge ipeltye-irretyeke arrkernerlte-aneme, itnekenge mwerre anetyeke.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Atyewe areye-aye! Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, arninketyale, kele ipmentye imperle-alhaye nhenge Ngkartele-ante ware renhe arriletyenhenge. Itelareme, nhenge arrule anthurre-arle Ngkarte Bible-nge alakenhe angkeke,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Alakenhe-anteye kwenhe nhenhe angkeme,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Tyerrtye arrpenhele apeke arne akurne ngkwenge mpwarerlenge. Kele arninketyale, mwerre mpwarirtnaye-tetye. Nhenge apure-arle-irreke-iperrele re-anteme ngkwenge ipeltye-irretyenhenge.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.