Romanos 12

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yanhenge anteme, atyewe Jesus-kenhe areye, Ngkarte kwenhe mwerre aneme nhenge Re anwernenhe mwantyele atnyeneme, alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe arnterre apayuthneme Ngkarteke anthelhetyeke. Arrantherre kwenhe Ngkarte awetyeke Re arrenhantherrenhe ilerlenge iwenhe apeke renhe Ikwere mpwaretyeke. Arrantherre kwenhe aywerrkele mpwaretyeke anteme nhenge Re arrenhantherrenhe aremele imerte akangkentye anemele. Nhenge anwerne alakenhe mpwaremele nhenge anwerne anteme Ngkarte utnengele tnakemele Renhe iwerre arratyele apenteme.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kele angwaretyale yanhe areye-arle arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke-ante itirrerlte-anemeke. Ngkartele anteme itirrentye arrekantherrenhe akngarte-iweme nhenge arrantherre-arle Ikwere arratye itirretyenhenge. Nhenhe-ngentyele anteme arrantherre Ngkarte-ngentyele akaltye-irretyenhe nhenge nthakenhe irretyeke Rarle ahentye-anemenge, alakenhe mwerre akngerre-arle. Nhenge Re aremele, akangkemele anthurre anetyenhe.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 The itelareme Ngkartele-arle ayenge mwantye-mwantye anthurre ileke. Re ayenge akngakeke Utnenge Ikwerenhe anthemele nhenge angkentye mwerre Ikwere-akerte ilerle-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme. Renhe arratye itelareke-arle iperre itirretyale arrantherre-arle impene anthurre akwele aneme. Arrantherre arratye itirrewarraye, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ingkirreke Utnenge Ikwerenhe antherlenge, arrantherre Ikwere arratye warrke-irretyeke.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Anwerne ingkirreke anyente-irreme tyerrtye anyente-arteke, Ngkarteke arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyeke. Anwerne tyerrtye anyente-arteke, ingkirreke Ngkarteke warrke-irretyeke. Arrantherre itelareme, iltyele nhenge anpetyeke, ingkele untherle-anetyeke alheme, alkngele aretyeke, irlpele awetyeke. Anwerne ingkirrekele arrpenheke-arrpenhe mpwareme, anyente-arteke warrke-irremele.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kele, alakenhe-arle atyewe Jesus-kenhe areye. Anwerne ingkirreke Christ-enge anyente-irreke tyerrtye anyente-arteke, kenhe anwerne akenhe anwerne arrpe-anenhele warrke arrpenhe mpwareme.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ngkartele kwenhe anwernenhe mwantyele antheke arne tyeperre anthurre nhenge ikwere mpwaretyeke Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arne atyeperre yanhe mpwaretyenhenge. Ngkartele apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke angkentye Ikwerenhe ilerle-apetyeke. Kele kwenhe arratye itelaretyeke nhenge Rarle ngenhe ileme akwete anthurre angkentye yanhe ilerle-apetyeke.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke tyerrtye arrpenhe areye alpe-eme-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe alpe-eme-iletyeke anteme. Nhenge Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke akaltyele-anthetyeke, kele unte kwenhe itnenhe akaltyele-anthetyeke-anteme.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye atnerre-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe atnerre-iletyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke anthetyeke, kele unte kwenhe mwantye-mwantyele antherle-anetyeke anteme. Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areyeke alartetye anetyeke itnenhe mwantyele arntarnte-aremele, kele unte kwenhe itnenhe arntarnte-aretyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke itneke mwerre anetyeke, kele unte kwenhe itnenhe mwantye-mwantye-iletyeke anteme.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Arrantherre kwenhe tyerrtye areyeke ahentye anetyeke. Urrtyirremele iletyalaye, itnenhe mwantye-mwantye anthurre ileme-tetye. Akurne ingkirrekenge impelhaye, arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anetyeke ahentye-anaye.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Arrantherre akwetethe arntarnte-arerretyeke anaye arrantherre ingkirreke-arle kwenhe Christ-kenhe anemenge. Akengentye angkerretyale anaye, mwerrentye ware angkerremele anaye, arrpenhe areyeke itirremele itne-arle ngkwengenge arntwarre-ulkere.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Jesus-eke arnterre warrke-irretyeke apurrke-irretyakenhe-arle. Ikwere ahentye anerlte-anaye nhenge akwetethe renhe iwerre arratye apentemele.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Akangkemele anaye arrantherre-arle itelaremenge Ngkartele-arle arrenhantherrenhe apmere mwerre akngerre Ikwerenhe-werne akngetyenhe. Nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge, arrpenhe areye apeke-arle arrekantherre ahele-irreme nhenge arrenhantherrenhe atweme-arlke apeke, ahele-irretyale anaye nhenge Ngkarteke akwetethe angkerlte-anetyeke nhenge ipmentye impetyale.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke arne iwenhe apeke ikwere ahentye anerlenge, renhe alpe-eme-ilaye renhe anthemele nhenge iwenhe-arle unte atnyeneme. Unte apeke ipenye aremele apmere-kwenye untherle-aperlenge renhe ikngwaye apmere ngkwinhe-werne akngirtnemele.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge iperre, ikwere ahele-irretyale anaye Ngkarte ikwere apayuthneme-tetye, Re anteme ikwere mwerre anetyenhenge. Ngkarte apayuthnetyale renhe arriletyeke.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nhenge arrpenhe areye akangkemele anerlenge, arrantherre kwenhe nhenge apurte itnekenge akangkemele-anteye anetyeke. Nhenge arrpenhe areye artnerlenge, arrantherre kwenhe itnekenge artnerremele anetyeke.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Nhenge tyerrtye ingkirrekenge ipeltye-irremele akangkemele anetyeke. Tnakelhetyale, itirremele arrantherre-arle akwele arrpenhe areyenge ilyernpenye-ulkere. Itirretyale anaye nhenge arrantherre-arle akwele ingkirrekeke akaltye aneme.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, unte kwenhe itirretyale anetyeke nhenge arne akurne ikwere mpwarirtnetyeke. Kele-anteye-arle mwerre mpwaretyeke-tetye, nhenge arrpenhe areyele ngenhe aremele, kele itne itelaretyenhenge iwenhe-arle unte mwerre mpwarekenge, itne anteme akangkemele anthurre anerrirretyenhenge.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Arrantherre kwenhe arrpenhe ingkirrekenge ipeltye-irretyeke arrkernerlte-aneme, itnekenge mwerre anetyeke.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Atyewe areye-aye! Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, arninketyale, kele ipmentye imperle-alhaye nhenge Ngkartele-ante ware renhe arriletyenhenge. Itelareme, nhenge arrule anthurre-arle Ngkarte Bible-nge alakenhe angkeke,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Alakenhe-anteye kwenhe nhenhe angkeme,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tyerrtye arrpenhele apeke arne akurne ngkwenge mpwarerlenge. Kele arninketyale, mwerre mpwarirtnaye-tetye. Nhenge apure-arle-irreke-iperrele re-anteme ngkwenge ipeltye-irretyenhenge.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.