Romanos 12

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yanhenge anteme, atyewe Jesus-kenhe areye, Ngkarte kwenhe mwerre aneme nhenge Re anwernenhe mwantyele atnyeneme, alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe arnterre apayuthneme Ngkarteke anthelhetyeke. Arrantherre kwenhe Ngkarte awetyeke Re arrenhantherrenhe ilerlenge iwenhe apeke renhe Ikwere mpwaretyeke. Arrantherre kwenhe aywerrkele mpwaretyeke anteme nhenge Re arrenhantherrenhe aremele imerte akangkentye anemele. Nhenge anwerne alakenhe mpwaremele nhenge anwerne anteme Ngkarte utnengele tnakemele Renhe iwerre arratyele apenteme.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kele angwaretyale yanhe areye-arle arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke-ante itirrerlte-anemeke. Ngkartele anteme itirrentye arrekantherrenhe akngarte-iweme nhenge arrantherre-arle Ikwere arratye itirretyenhenge. Nhenhe-ngentyele anteme arrantherre Ngkarte-ngentyele akaltye-irretyenhe nhenge nthakenhe irretyeke Rarle ahentye-anemenge, alakenhe mwerre akngerre-arle. Nhenge Re aremele, akangkemele anthurre anetyenhe.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 The itelareme Ngkartele-arle ayenge mwantye-mwantye anthurre ileke. Re ayenge akngakeke Utnenge Ikwerenhe anthemele nhenge angkentye mwerre Ikwere-akerte ilerle-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme. Renhe arratye itelareke-arle iperre itirretyale arrantherre-arle impene anthurre akwele aneme. Arrantherre arratye itirrewarraye, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ingkirreke Utnenge Ikwerenhe antherlenge, arrantherre Ikwere arratye warrke-irretyeke.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Anwerne ingkirreke anyente-irreme tyerrtye anyente-arteke, Ngkarteke arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyeke. Anwerne tyerrtye anyente-arteke, ingkirreke Ngkarteke warrke-irretyeke. Arrantherre itelareme, iltyele nhenge anpetyeke, ingkele untherle-anetyeke alheme, alkngele aretyeke, irlpele awetyeke. Anwerne ingkirrekele arrpenheke-arrpenhe mpwareme, anyente-arteke warrke-irremele.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kele, alakenhe-arle atyewe Jesus-kenhe areye. Anwerne ingkirreke Christ-enge anyente-irreke tyerrtye anyente-arteke, kenhe anwerne akenhe anwerne arrpe-anenhele warrke arrpenhe mpwareme.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ngkartele kwenhe anwernenhe mwantyele antheke arne tyeperre anthurre nhenge ikwere mpwaretyeke Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arne atyeperre yanhe mpwaretyenhenge. Ngkartele apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke angkentye Ikwerenhe ilerle-apetyeke. Kele kwenhe arratye itelaretyeke nhenge Rarle ngenhe ileme akwete anthurre angkentye yanhe ilerle-apetyeke.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke tyerrtye arrpenhe areye alpe-eme-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe alpe-eme-iletyeke anteme. Nhenge Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke akaltyele-anthetyeke, kele unte kwenhe itnenhe akaltyele-anthetyeke-anteme.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye atnerre-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe atnerre-iletyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke anthetyeke, kele unte kwenhe mwantye-mwantyele antherle-anetyeke anteme. Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areyeke alartetye anetyeke itnenhe mwantyele arntarnte-aremele, kele unte kwenhe itnenhe arntarnte-aretyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke itneke mwerre anetyeke, kele unte kwenhe itnenhe mwantye-mwantye-iletyeke anteme.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Arrantherre kwenhe tyerrtye areyeke ahentye anetyeke. Urrtyirremele iletyalaye, itnenhe mwantye-mwantye anthurre ileme-tetye. Akurne ingkirrekenge impelhaye, arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anetyeke ahentye-anaye.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Arrantherre akwetethe arntarnte-arerretyeke anaye arrantherre ingkirreke-arle kwenhe Christ-kenhe anemenge. Akengentye angkerretyale anaye, mwerrentye ware angkerremele anaye, arrpenhe areyeke itirremele itne-arle ngkwengenge arntwarre-ulkere.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Jesus-eke arnterre warrke-irretyeke apurrke-irretyakenhe-arle. Ikwere ahentye anerlte-anaye nhenge akwetethe renhe iwerre arratye apentemele.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Akangkemele anaye arrantherre-arle itelaremenge Ngkartele-arle arrenhantherrenhe apmere mwerre akngerre Ikwerenhe-werne akngetyenhe. Nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge, arrpenhe areye apeke-arle arrekantherre ahele-irreme nhenge arrenhantherrenhe atweme-arlke apeke, ahele-irretyale anaye nhenge Ngkarteke akwetethe angkerlte-anetyeke nhenge ipmentye impetyale.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke arne iwenhe apeke ikwere ahentye anerlenge, renhe alpe-eme-ilaye renhe anthemele nhenge iwenhe-arle unte atnyeneme. Unte apeke ipenye aremele apmere-kwenye untherle-aperlenge renhe ikngwaye apmere ngkwinhe-werne akngirtnemele.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge iperre, ikwere ahele-irretyale anaye Ngkarte ikwere apayuthneme-tetye, Re anteme ikwere mwerre anetyenhenge. Ngkarte apayuthnetyale renhe arriletyeke.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Nhenge arrpenhe areye akangkemele anerlenge, arrantherre kwenhe nhenge apurte itnekenge akangkemele-anteye anetyeke. Nhenge arrpenhe areye artnerlenge, arrantherre kwenhe itnekenge artnerremele anetyeke.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Nhenge tyerrtye ingkirrekenge ipeltye-irremele akangkemele anetyeke. Tnakelhetyale, itirremele arrantherre-arle akwele arrpenhe areyenge ilyernpenye-ulkere. Itirretyale anaye nhenge arrantherre-arle akwele ingkirrekeke akaltye aneme.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, unte kwenhe itirretyale anetyeke nhenge arne akurne ikwere mpwarirtnetyeke. Kele-anteye-arle mwerre mpwaretyeke-tetye, nhenge arrpenhe areyele ngenhe aremele, kele itne itelaretyenhenge iwenhe-arle unte mwerre mpwarekenge, itne anteme akangkemele anthurre anerrirretyenhenge.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Arrantherre kwenhe arrpenhe ingkirrekenge ipeltye-irretyeke arrkernerlte-aneme, itnekenge mwerre anetyeke.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Atyewe areye-aye! Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, arninketyale, kele ipmentye imperle-alhaye nhenge Ngkartele-ante ware renhe arriletyenhenge. Itelareme, nhenge arrule anthurre-arle Ngkarte Bible-nge alakenhe angkeke,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Alakenhe-anteye kwenhe nhenhe angkeme,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tyerrtye arrpenhele apeke arne akurne ngkwenge mpwarerlenge. Kele arninketyale, mwerre mpwarirtnaye-tetye. Nhenge apure-arle-irreke-iperrele re-anteme ngkwenge ipeltye-irretyenhenge.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.