Romanos 12
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Yanhenge anteme, atyewe Jesus-kenhe areye, Ngkarte kwenhe mwerre aneme nhenge Re anwernenhe mwantyele atnyeneme, alakenhe ikwerenge anteme the arrenhantherrenhe arnterre apayuthneme Ngkarteke anthelhetyeke. Arrantherre kwenhe Ngkarte awetyeke Re arrenhantherrenhe ilerlenge iwenhe apeke renhe Ikwere mpwaretyeke. Arrantherre kwenhe aywerrkele mpwaretyeke anteme nhenge Re arrenhantherrenhe aremele imerte akangkentye anemele. Nhenge anwerne alakenhe mpwaremele nhenge anwerne anteme Ngkarte utnengele tnakemele Renhe iwerre arratyele apenteme.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kele angwaretyale yanhe areye-arle arne ahelhe nhenhe-arenye areyeke-ante itirrerlte-anemeke. Ngkartele anteme itirrentye arrekantherrenhe akngarte-iweme nhenge arrantherre-arle Ikwere arratye itirretyenhenge. Nhenhe-ngentyele anteme arrantherre Ngkarte-ngentyele akaltye-irretyenhe nhenge nthakenhe irretyeke Rarle ahentye-anemenge, alakenhe mwerre akngerre-arle. Nhenge Re aremele, akangkemele anthurre anetyenhe.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 The itelareme Ngkartele-arle ayenge mwantye-mwantye anthurre ileke. Re ayenge akngakeke Utnenge Ikwerenhe anthemele nhenge angkentye mwerre Ikwere-akerte ilerle-apetyeke. Alakenhe ikwerenge anteme ayenge arrekantherre ingkirrekeke alakenhe angkeme. Renhe arratye itelareke-arle iperre itirretyale arrantherre-arle impene anthurre akwele aneme. Arrantherre arratye itirrewarraye, Ngkartele-arle arrenhantherrenhe ingkirreke Utnenge Ikwerenhe antherlenge, arrantherre Ikwere arratye warrke-irretyeke.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Anwerne ingkirreke anyente-irreme tyerrtye anyente-arteke, Ngkarteke arne arrpenheke-arrpenhe mpwaretyeke. Anwerne tyerrtye anyente-arteke, ingkirreke Ngkarteke warrke-irretyeke. Arrantherre itelareme, iltyele nhenge anpetyeke, ingkele untherle-anetyeke alheme, alkngele aretyeke, irlpele awetyeke. Anwerne ingkirrekele arrpenheke-arrpenhe mpwareme, anyente-arteke warrke-irremele.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kele, alakenhe-arle atyewe Jesus-kenhe areye. Anwerne ingkirreke Christ-enge anyente-irreke tyerrtye anyente-arteke, kenhe anwerne akenhe anwerne arrpe-anenhele warrke arrpenhe mpwareme.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ngkartele kwenhe anwernenhe mwantyele antheke arne tyeperre anthurre nhenge ikwere mpwaretyeke Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arne atyeperre yanhe mpwaretyenhenge. Ngkartele apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke angkentye Ikwerenhe ilerle-apetyeke. Kele kwenhe arratye itelaretyeke nhenge Rarle ngenhe ileme akwete anthurre angkentye yanhe ilerle-apetyeke.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke tyerrtye arrpenhe areye alpe-eme-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe alpe-eme-iletyeke anteme. Nhenge Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke akaltyele-anthetyeke, kele unte kwenhe itnenhe akaltyele-anthetyeke-anteme.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye atnerre-iletyeke, kele unte kwenhe itnenhe atnerre-iletyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke anthetyeke, kele unte kwenhe mwantye-mwantyele antherle-anetyeke anteme. Re apeke Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areyeke alartetye anetyeke itnenhe mwantyele arntarnte-aremele, kele unte kwenhe itnenhe arntarnte-aretyeke anteme. Re apeke ngenhe Utnenge Ikwerenhe antheke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke itneke mwerre anetyeke, kele unte kwenhe itnenhe mwantye-mwantye-iletyeke anteme.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Arrantherre kwenhe tyerrtye areyeke ahentye anetyeke. Urrtyirremele iletyalaye, itnenhe mwantye-mwantye anthurre ileme-tetye. Akurne ingkirrekenge impelhaye, arne mwerre areye-ante ware mpwarerlte-anetyeke ahentye-anaye.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Arrantherre akwetethe arntarnte-arerretyeke anaye arrantherre ingkirreke-arle kwenhe Christ-kenhe anemenge. Akengentye angkerretyale anaye, mwerrentye ware angkerremele anaye, arrpenhe areyeke itirremele itne-arle ngkwengenge arntwarre-ulkere.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Jesus-eke arnterre warrke-irretyeke apurrke-irretyakenhe-arle. Ikwere ahentye anerlte-anaye nhenge akwetethe renhe iwerre arratye apentemele.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Akangkemele anaye arrantherre-arle itelaremenge Ngkartele-arle arrenhantherrenhe apmere mwerre akngerre Ikwerenhe-werne akngetyenhe. Nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge, arrpenhe areye apeke-arle arrekantherre ahele-irreme nhenge arrenhantherrenhe atweme-arlke apeke, ahele-irretyale anaye nhenge Ngkarteke akwetethe angkerlte-anetyeke nhenge ipmentye impetyale.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Atyewe Jesus-kenhe arrpenhe apeke arne iwenhe apeke ikwere ahentye anerlenge, renhe alpe-eme-ilaye renhe anthemele nhenge iwenhe-arle unte atnyeneme. Unte apeke ipenye aremele apmere-kwenye untherle-aperlenge renhe ikngwaye apmere ngkwinhe-werne akngirtnemele.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge iperre, ikwere ahele-irretyale anaye Ngkarte ikwere apayuthneme-tetye, Re anteme ikwere mwerre anetyenhenge. Ngkarte apayuthnetyale renhe arriletyeke.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Nhenge arrpenhe areye akangkemele anerlenge, arrantherre kwenhe nhenge apurte itnekenge akangkemele-anteye anetyeke. Nhenge arrpenhe areye artnerlenge, arrantherre kwenhe itnekenge artnerremele anetyeke.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nhenge tyerrtye ingkirrekenge ipeltye-irremele akangkemele anetyeke. Tnakelhetyale, itirremele arrantherre-arle akwele arrpenhe areyenge ilyernpenye-ulkere. Itirretyale anaye nhenge arrantherre-arle akwele ingkirrekeke akaltye aneme.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, unte kwenhe itirretyale anetyeke nhenge arne akurne ikwere mpwarirtnetyeke. Kele-anteye-arle mwerre mpwaretyeke-tetye, nhenge arrpenhe areyele ngenhe aremele, kele itne itelaretyenhenge iwenhe-arle unte mwerre mpwarekenge, itne anteme akangkemele anthurre anerrirretyenhenge.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Arrantherre kwenhe arrpenhe ingkirrekenge ipeltye-irretyeke arrkernerlte-aneme, itnekenge mwerre anetyeke.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Atyewe areye-aye! Nhenge arrpenhele apeke ngkwenge arne akurne mpwarerlenge, arninketyale, kele ipmentye imperle-alhaye nhenge Ngkartele-ante ware renhe arriletyenhenge. Itelareme, nhenge arrule anthurre-arle Ngkarte Bible-nge alakenhe angkeke,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Alakenhe-anteye kwenhe nhenhe angkeme,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Tyerrtye arrpenhele apeke arne akurne ngkwenge mpwarerlenge. Kele arninketyale, mwerre mpwarirtnaye-tetye. Nhenge apure-arle-irreke-iperrele re-anteme ngkwenge ipeltye-irretyenhenge.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.