Romanos 11

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arrantherre apeke itirreme Ngkartele-arle akwele tyerrtye Israel-arenye areye akngakeke-arle-iperre imerte itneke artepe untyeme anteme irremele itne-ketye. Arrangkwe-arle! Arrantherre itelareme, ayenge-inpe Israel-arenyeke-artweye aneme, Abraham-engentyele. Benjamin kwenhe atyenge-artweye arrwekelenye aneke.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Awerrirraye, Ngkarte kwenhe impene anthurre Ikwerenhe areye-ngentyele artepe untyeme-irretyakenhe. Arratye kwenhe, Ngkartele Israel-arenye areye arrule anthurre akngakeke impene Ikwerenhe areye anetyenhenge, Re itnenhe ipmentye impetyakenhe, Re itnenhe akwetethe mwantyele arntarnte-aretyarte. Arrantherre itelareme arrpenhele Bible-ke intelhe-ileke Elijah-akerte. Re Ngkarteke arnterre angketyarte tyerrtye Israel-arenye areye-akerteke alakenhe,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ngkarte-aye, tyerrtye Israel-arenye areyele kwenhe apmere areye akurne-ileke nthenhele-arle itne apwerte lyernte-arrernetyarte Ngkwenge. Itne anteme irrerlknge atweke yanhe areye-arle angkentye Ngkwinhe ilerlte-apetyarte, ayenge anyente-ante ware anteme aneme. Lyete anteme itne ayenge akunye-werne irrerlknge atwetyenhe.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Arrantherre itelareme Ngkarte-arle ikwere alakenhe angkirtneke, “Unte kwenhe anyente-arenye anetyakenhe, Tharle kwenhe arrpenhe areye-arlke atnyeneme-anteye tyerrtye arratye Atyinhe areye aneme-arle, artwe 7,000 anthurre. Itne kwenhe aneme-arle kwene-irretyakenhe urrtyirrentye ware Baal arritnyeke, itne renhe tnaketyakenhe.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Lyete kwenhe alakenhe-anteye aneme. Ngkartele kwenhe tyerrtye Israel-arenye areye mwantye-mwantye-ileke, kele urrpetye ware anteme itnekenge atyene Ikwerenhe areye akwete aneme.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ngkartele kwenhe itnenhe akngaketyakenhe itne-arle arne mwerre areye mpwaretyartenge. Arrangkwe-arle, Re itnenhe akngakeke Rarle kwenhe itnenhe mwantye-mwantye anthurre ilekeke, Re itnenhe akngaketyeke ahentye aneke.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Tyerrtye Israel-arenye areye kwenhe uyarne anthurre unthetyarte nthakenhe-arle itne Ngkarte-werne itwekelhe-ilelhetyeke Re-anteme itneke arratye aketyenhenge. Urrpetye ware-arle kwenhe Ngkartele-arle akngakeke, itne iwerre yanhe areke Ikwere-werne itwekelhe-iletyeke. Arrpenheme itnenhe Ngkartele irlpe itnekenhe marteke, itne akwetethe ikerlte anetyarte untyeme-irremele Ngkarte-ketyenge.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Kenhe arrpenhele akenhe arrule anthurre pwekeke alakenhe intelhe-ileke, “Ngkartele kwenhe itirrentye itnekenhe akngarte-iweke. Re alknge pwenge-ileke itne uyarne aretyenhenge. Re irlpe marteke itne uyarne itelaretyenhenge.” Deuteronomy 29:4.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Kenhe David akenhe alakenhe-anteye angkeke,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Alknge itnekenhe pwenge-ilaye, itne anteme uyarne areme.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Lyete kwenhe arrantherre apeke itirreme nhenge Jew areye tyelpelhe-ilelhemenge Ngkarte anteme ipmentyele iwemele, Rarle itne-ketye impelheke apeke. Arrangkwe-arle, nhenge Jew areye tyelpelhe-ilelhemele, Ngkartele angkentye Jesus-akerte Jew anetyakenhe areyeke imerneke, itne awetyeke, arratye itelaremele, Ngkartele anteme itnenhe itetheke mpwaretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge Jew areyele aremele Ngkartele mpwarekenge, itne ingkerte-ingkerte-irremele imerte itirretyenhe, “Ayekaye! Anwerne anamele Ngkarte ipmentyele iweke. Anwerne kwenhe akngarte-iwelhetyeke Ikwere-werne atheke apetyalpetyenhenge, Re anwernenhe-inpe itetheke mpwaretyenhenge-anteye.”
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ye, Ngkartele kwenhe arrpenhe areye apmere arrpe-anenhe-arenye mwantye-mwantye-ileke-arle Jew areyele-arle kwenhe arne akurne mpwarerlenge nhenge itne-arle Jesus ipmentyele iwekenge. Kele awerrirraye, urreke kwenhe, nhenge Jew areye akngarte-iwelhirtnetyenhe Jesus arratye itelaretyenhe Ngkartele anteme aretyenhe anwerne ingkirreke mwantye-mwantye-anthurre-iletyenhenge, Jew areye, Jew anetyakenhe areye-arlke.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Lyete ayenge Jew anetyakenhe arrekantherre angkeme. Ngkartele kwenhe ayenge arrekantherre-werne yerneke angkentye iletyenhenge, the anteme warrke nhenhe renhe akangkentyele mpwareme arrekantherrenge.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Nhenge the angkentye nhenhe renhe Jew anetyakenhe arrekantherre ilemele, ayenge kwenhe itirreme Jew atyene atyinhe areye-arle ingkerte-ingkerte-anteme-irreme, yanhe-ngentyele anteme arrpenhemele apeke Jesus arratye itelaretyenhenge, Ngkartele anteme itnenhe itetheke mpwaretyenhe.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Nhenge Jew areye-arle Ngkarte-ngentyele akngakelheke iperre, Re itnenhe ipmentyele iweke tyerrtye arrpenhe apmere arrpe-anenhe-arenye areye atyewe Ikwerenhe akemele. Nhenge Jew areye apeke akngarte-iwelhirtnerlenge Ngkarte-werne apetyalpemele, kele ingkirreke kwenhe akangkemele anthurre anetyenhe Ngkartele-arle kwenhe yanhe areye akngetye-alpetyenhe nhenge ilweke-arle-iperrele itethe-ilirtnetyenhe-arteke.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ayeye nhenhe awerrirraye. Arrantherre itelareme, nhenge anwerne merne tampe ultakemele, akweke ware Ngkarteke-amparre anthemele, merne tampe mpwanke Ikwerenhe irretyenhenge anteme. Alakenhe anteme, arne artekerre apeke Ngkarte-kenhe aneme, kele walye areye akenhe Ikwerenhe aneme-anteye. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne itelareme Ngkartele-arle arrekwelenye anwerne-kenhe Abraham atnyenetyarte-arteke renhe mwantyele arntarnte-aretyartele, Re kwenhe Jew anwernenhe ingkirreke akwete atnyenerle-aneme mwantyele arntarnte-arerle-anemele.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ayeye arrpenhe nhenhe awerrirraye. Artwe garden-akerteke-artweye aneme-arle alakenhe mpwaremele: Nhenge arne mwerre anemele garden kwenenge, kele re apeke arne ngkwerne anyente akemele renhe imerte iwemele-arle. Re-anteme pwetye-werne alhemele arne ngkwerne akemele renhe akngetye-alpemele. Re imerte anyentelhe-ilemele arne mwerre yanhe ikwere-arleke ayernemele nhenge garden-ele tnemenge. Re akwete anemele anteme akngerre lyapeme. Kele alakenhe-anteye-arle Ngkarte Jew arrpenheme impelheke-arle, arrantherre Jew anetyakenhe areye akngetyeke apurtelhe-iletyeke. Arrantherre kwenhe Ngkarte arratye itelareme Abraham-ele-arteke.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Jew areye, Jesus ipmentyele iweke areye-arle walye-arteke nhenge kartene arntarnte-arentye akngerrele akeke imerte iwemele. Arrantherre kwenhe tnakelhetyale, Jew yanhe areyeke tyele angketyale anetyeke. Itirretyale arrantherre-arle akwele walye akeke-arle areyenge mwerre ulkere. Itelaraye, arrantherre kwenhe walye areye-arteke. Artekerrele ware kwenhe arne yanhe akwete itethe atnyenentye akngerre, walyele kwenye.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Arrantherre apeke angkeme-ketye, “Arrangkwe, Jew areye kwenhe walye yanhe areye-arteke aneme Ngkartele-arle akeke-arle iperre iweke. Kenhe anwerne akenhe walye areye-arteke nhenge Rarle arneke-arleke anyentelhe-ileme anteme. Re Jew areye anamelhe-ileke nhenge anwerne Ikwerenge apurte anetyenhenge.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Kele, arrantherre kwenhe arratye itirreme. Kele awerrirraye, Ngkartele kwenhe Jew areye ipmentyele iweke itne Jesus arratye itelaretyakenhenge. Re-anteme arrenhantherrenhe ineke Ikwerenge anyentelhe-ilemele arrantherre-arle arratye itelarekenge. Kele tnakelhetyalaye; atere-irrerirraye Ngkarte kwenhe akngerre anthurre aneme.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Kele ipmentye-arle Jew areye-arle walye yanhe-arteke nhenge arne yanheke-arleke re-arrpe lyapeke. Arrangkwe-arle, Ngkartele kwenhe itnenhe impetyakenhe aneke, itnenhe atwetye-kwenye. Alakenhe-anteye-arle Re kwenhe itnenhe akeke-arteke imerte itnenhe iwemele itne-arle arratye itelaretyakenhenge. Re arrenhantherrenhe-inpe aketyenhe imerte iwemele nhenge arrantherre apeke-arle arratye itelaretyakenhe anekenge Renhe.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Nhenhe itelaraye: Ngkarte kwenhe arrpenheme mwantye-mwantye-ileme, arrpenhe areyeke re kwenhe nhenge ahele-irremele. Re kwenhe nhenge ahele-irreme Jew yanhe areyeke nhenge Renhe awetyakenhe ipmentyele iwemele anteme. Re kwenhe Jew anetyakenhe arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-ileme arrantherre-arle Renhe arratye itelarekenge. Kenhe arrantherre akenhe Ikwere-ketyenge impelheke, kele Re arrenhantherrenhe aketyenhe-anteye imerte iwemele.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nhenge Jew areye apeke utepe-irremele Ngkarte renhe awethe arratye itelaremele Re itnenhe akngirtneme-arle, arrekwele-arle anekele-arteke Re itnenhe mwantyele arntarnte-aretyarte, Re itnenhe anyentelhe-ilirtnetyenhe awethe mwantyele arntarnte-aretyenhenge.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Arrekwele-arle arrantherre Jew anetyakenhe areye Ngkarte-ketye akalke-akalke anerrirretyarte. Arrantherre kwenhe walye arneke-arleke areye-arteke pwetyele aneke. Kele nhenge arrantherre Ngkarte arratye itelareke-iperre, Re arrenhantherrenhe akngeke arne mwerre yanheke-arleke kartene-nge anyentelhe-ilemele. Kenhe arrekwele-arle, Jew areye Ngkarteke-artweye atyene areyeke-amparre, itne kwenhe walye areye-arteke aneme nhenge arne mwerrenge lyapeke-arteke nhenge kartene kwenenge. Ngkartele anteme arrenhantherrenhe Jew anetyakenhe areye kwenhe arne mwerre nhengeke-arleke anyentelhe-ileke. Urreke apeke, Jew areyele apeke Ngkarte awethe arratye itelaretyenhe, Re anteme itnenhe iparrpele anyentelhe-ilirtnetyenhenge Ikwere-artweye areyenge.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Atyewe atyinhe areye! Arrantherre apeke itirreme nhenge Ngkartele-arle akwele Jew areye akwetethe ipmentye iwemeke-athene. Arrantherre apeke alakenhe-arteke itirreme-ketye imerte akwele tnakelhentye-arle anemele, the arrekantherre angkentye nhenhe arratye-ileme Ngkartele-arle anyelknge-anyelknge-arle atnyeneke. Urreke Jew areye kwenhe Ikwere-werne utepe-irreme Renhe awetyenhenge. Ngkarte kwenhe akarelherle-aneme nhenge Jew anetyakenhe areyeke nhenge Renhe arratye itelaretyeke atningke-ame-atningke-irretyenhenge. Nhenge yanhe areye Rarle akngakeke Renhe arratye itelarerrirrekenge-iperre, kele Jew areye akngarte-iwelhirtnetyenhe ampetyele Ngkarte-werne-anteye apetye-alpetyenhe.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ngkartele Israel-arenyeke akwerrke-ipenhe ingkirreke itetheke mpwaretyenhe. Arrule anthurre Isaiah-ele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Arrwekele Ngkartele itnenhe alakenhe alhileke,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Nhenge Jew areyele-arle Angkentye Mwerre Christ-akerte ipmentye iweke-iperre Ngkarte-ngentyele akngakelhemele, itne anetyarte nhenge Ngkarte-arle akwele itneke ahentye-anetyakenhe-arteke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre Jew anetyakenhe areye Ikwere-werne apetyetyeke. Kenhe Jew areye kwenhe akwete akngakeke-arle Ikwerenhe areye aneme, Re itneke akwete ahentye-anerle-aneme nhenge iwenhe-arle Re alhilekeke Abraham-eke, Isaac-eke Jacob-eke-arlke.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ngkartele kwenhe arne mwerre areye inirtnetyakenhe nhenge Rarle anthekeke. Re tyerrtye areyeke alkngwirretyakenhe Rarle nhenge akngakekeke.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Arrekwele aneke arrantherre Jew anetyakenhe areyele nhenge Ngkarte ipmentye-iweke. Lyete akenhe Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele akngakeke Israel-arenye areyele-arle Renhe ipmentye-iwerlenge.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ye, Jew areye kwenhe Ngkarteke akwete ikerlte anthurre irreme Rarle arrenhantherrenhe mwantye-mwantye-ileke. Kenhe urreke, Ngkartele awethe-arle itnenhe mwantye-mwantye-iletyenhe itneke antangketyenhe imerte Ikwerenge anyentelhe-ilemele.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Tyerrtye ingkirrekele, Jew anetyakenhe areyele-arlke, Jew areyele-arlke Ngkarte ayene-ileme, Ikwere ikerlte anthurre irremele. Nhenge ikerlte-ikerlte anentye akngerre itne jail-ke ayernekarle-arteke. Kele Ngkartele itnenhe yanhe-arteke ipmentye-arle alhetyeke impeke nhenge urreke Re itnenhe ingkirreke mwantye-mwantye-iletyenhenge imerte ingkirreke anthurre itetheke mpwaremele.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Anwerne Ngkarte tnakeye Re kwenhe anwerneke mwerre akngerre aneme. Re-ante ware kwenhe akaperte altywere anthurre aneme akwetethe arratye itirrerle-aneme. Anwerne kwenhe uyarne itelareme arne ingkirreke nhenge Rarle itirremele mpwareke.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Arrule anthurre Isaiah-ele Bible-ke alakenhe intelhe-ileke,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Angwenhele-ame Ngkarte arne iwenhe apeke renhe antheke nhenge Rarle anthirtnetyenhenge?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ngkartele-ante ware kwenhe arne ingkirreke mpwareke, arne ingkirreke Ikwerenge-ntyele arrateme. Re arne ingkirreke Utnenge Ikwerenhele arratye akwete atnyenerle-aneme itne apeke renhe ampetyele tnakirtnetyenhenge-anteye. Kele anwerne akwetethe Renhe tnakerlte-aneye. Yanhe kwenhe arratye anthurre aneme.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.