Romanos 10
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye! Ayenge kwenhe ahentye anthurre aneme atyenge-artweye Jew areyeke Jesus arratye itelaretyeke, alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte apayuthnerle-aneme Re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ayenge kwenhe itneke-akerte arratye angkerle-aneme; The kwenhe itelareme itne-arle Ngkarteke ahentye-aneme. Kenhe itne akenhe itelaretyakenhe nhenge nthakenhe Renhe arratye apentetyeke.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ngkarte kwenhe angkeke, “Tyerrtyele apeke Christ renhe arratye itelareke-arle-iperrenge ware rarle arratye tneme Atyengenge ularre.” Itne akenhe itirreme Ngkartele akwele itnenhe arratye akemeke-athene itnarle angkentye Moses-kenhe aywerrkele awekenge.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nhenge Christ arratemele, angkentye Moses-kenhe uyerrekenge. Nhenge tyerrtye areyele Christ arratye itelareke-iperrenge ware itne anteme arratye anerrirretyenhenge Ngkartenge ularre.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Arrule anthurrele Moses-ele alakenhe intelhe-ileke, “Tyerrtye angwenhele apeke aywerrkele aweme angkentye Moses-kenhe mpwaremele, kele rarle itethe akwete-ante anetyenhenge.” Leviticus 18:5.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Angkentye arrpenhe athewe pweke-nge aneme re anteme angkeme nhenge tyerrtye areyele ware apeke Ngkarte arratye itelaremele itne arratye tnetyenhenge Ikwerenge ularre. Arratye itelareke-arle-iperre itne alakenhe angkemele, “Alkere akertne-werne antyetyale Christ ahelhe nhenhe-werne akngetye-alpetyeke. Arrangkwe, Christ kwenhe ahelhe nhenhe kwene-werne kele apetyeke-arle.”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Itne alakenhe-arlke angketyakenhe, “Angwenhe-ame nhenge apmere ahelhe nhenhe kwene-werne irrpenhemele Christ akngetye-alpetyenhe apmere ilweke-arle-iperrenge?” Arrangkwe-arle, Christ ilweke-arle iperre kele akeme-irreke.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Bible-nge Christ-akerte alakenhe angkeme, “Angkentye Ngkarte-kenhe kwenhe arratye arrekantherrele-arlenge aneme, arrantherre kwenhe ikwere-akerte angketyeke, ikwere-akerte itirretyeke-anteye.” Deuteronomy 30:12-14.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ayenge kwenhe alakenhe angkeme, “Unte apeke arratye ilelheme Jesus-arle alartetye aneme, arratye itelaremele Ngkartele-arle renhe akemelhe-ileke ilweke-arle iperrenge, kele Ngkartele ngenhe itetheke mpwaretyenhenge.”
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Nhenge anwerne arratye itelaremele kele Ngkarte anteme angkeme anwerne-arle arratye aneme Ikwerenge ularre. Nhenge anwerne arratye ilelhemele Jesus-arle Alartetye aneme, kele Ngkartele anteme anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Arrule anthurre Isaiah-ele pwekeke alakenhe intelhe-ileke,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Kele angkentye nhenhe tyerrtye ingkirrekeke, Jew areyeke, Jew anetyakenhe areyeke. Kenhe Ngkarte kwenhe ingkirrekeke alartetye aneme, nhenge anwerne Renhe apayuthnemele Re anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyenhenge.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Nhenhe kwenhe Joel-ele arrule-arle pwekeke intelhe-ileke,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Kenhe nthakenhe-arle-ame itne Renhe apayuthnetyenhe itnenhe itetheke mpwaretyeke itne apeke renhe arratye itelaretyakenhele? Kele nthakenhe-arle-ame itne Renhe arratye itelaretyeke itne apeke angkentye Jesus-akerte awetyakenhele anerrirrekenge? Kele nthakenhe-arle-ame itne angkentye yanhe awetyenhe anwerne apeke itneke iletyakenhenge?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Kele nthakenhe-arle-ame anwerne angkentye yanhe iletyenhe Ngkartele-arle apeke anwernenhe yernetye-kwenye? Arrule anthurre arrpenhele pwekeke alakenhe intelhe-ileke,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Kenhe Jew arrpenhemele Angkentye Mwerre aweke-arle-iperrele renhe irlpe artepele-arle awemele renhe arratye itelaretyakenhele. Arrule anthurre Isaiah-ele alakenhe intelhe-ileke, “Alartetye-aye, angwenhele-ame angkentye arratye itelareke anwerne-arle itneke ileke? Arrangkwe-arle, itne renhe arratye itelaretyakenhe.” Isaiah 53:1.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Arratye kwenhe, tyerrtye areyele Jesus arratye itelaretyenhe nhenge itne angkentye ikwere-akerte awemele iperre-ante. Itne angkentye aweme-ante arrpenhele itneke ileke-iperre.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Arrantherre apeke itirreme Jew areye akwele ayeye renhe awetyakenhe anekeke-athene. Arrangkwe-arle, itne kwenhe aweke-arle. The itelareme itne-arle aweke-arle arrpenhele-arle arrule anthurre pwekeke alakenhe intelhe-ilekenge,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Arrantherre apeke itirreme Israel-arenyeke-artweye akwele angkentye nhenge uyarne itelareke. Arrangkwe-arle, itne kwenhe akethe anthurre itelareke imerte itne ikwere ayene-ilelhemele. Arrule anthurre Moses-ele Bible-ke intelhe-ileke Ngkarte Jew areye-akerte angkeke-arle,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Urreke anteme Isaiah-ele nhenge atnerre anthurrele Israel-arenye areyeke ileke Ngkarte-arle angkeke,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ngkarte alakenhe angkeke Israel-arenyeke akwerrke-ipenhe areye-akerte,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.