Romanos 10

Angkentye Mwerre (AER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye! Ayenge kwenhe ahentye anthurre aneme atyenge-artweye Jew areyeke Jesus arratye itelaretyeke, alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte apayuthnerle-aneme Re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ayenge kwenhe itneke-akerte arratye angkerle-aneme; The kwenhe itelareme itne-arle Ngkarteke ahentye-aneme. Kenhe itne akenhe itelaretyakenhe nhenge nthakenhe Renhe arratye apentetyeke.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ngkarte kwenhe angkeke, “Tyerrtyele apeke Christ renhe arratye itelareke-arle-iperrenge ware rarle arratye tneme Atyengenge ularre.” Itne akenhe itirreme Ngkartele akwele itnenhe arratye akemeke-athene itnarle angkentye Moses-kenhe aywerrkele awekenge.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Nhenge Christ arratemele, angkentye Moses-kenhe uyerrekenge. Nhenge tyerrtye areyele Christ arratye itelareke-iperrenge ware itne anteme arratye anerrirretyenhenge Ngkartenge ularre.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Arrule anthurrele Moses-ele alakenhe intelhe-ileke, “Tyerrtye angwenhele apeke aywerrkele aweme angkentye Moses-kenhe mpwaremele, kele rarle itethe akwete-ante anetyenhenge.” Leviticus 18:5.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Angkentye arrpenhe athewe pweke-nge aneme re anteme angkeme nhenge tyerrtye areyele ware apeke Ngkarte arratye itelaremele itne arratye tnetyenhenge Ikwerenge ularre. Arratye itelareke-arle-iperre itne alakenhe angkemele, “Alkere akertne-werne antyetyale Christ ahelhe nhenhe-werne akngetye-alpetyeke. Arrangkwe, Christ kwenhe ahelhe nhenhe kwene-werne kele apetyeke-arle.”
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Itne alakenhe-arlke angketyakenhe, “Angwenhe-ame nhenge apmere ahelhe nhenhe kwene-werne irrpenhemele Christ akngetye-alpetyenhe apmere ilweke-arle-iperrenge?” Arrangkwe-arle, Christ ilweke-arle iperre kele akeme-irreke.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bible-nge Christ-akerte alakenhe angkeme, “Angkentye Ngkarte-kenhe kwenhe arratye arrekantherrele-arlenge aneme, arrantherre kwenhe ikwere-akerte angketyeke, ikwere-akerte itirretyeke-anteye.” Deuteronomy 30:12-14.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ayenge kwenhe alakenhe angkeme, “Unte apeke arratye ilelheme Jesus-arle alartetye aneme, arratye itelaremele Ngkartele-arle renhe akemelhe-ileke ilweke-arle iperrenge, kele Ngkartele ngenhe itetheke mpwaretyenhenge.”
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Nhenge anwerne arratye itelaremele kele Ngkarte anteme angkeme anwerne-arle arratye aneme Ikwerenge ularre. Nhenge anwerne arratye ilelhemele Jesus-arle Alartetye aneme, kele Ngkartele anteme anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Arrule anthurre Isaiah-ele pwekeke alakenhe intelhe-ileke,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Kele angkentye nhenhe tyerrtye ingkirrekeke, Jew areyeke, Jew anetyakenhe areyeke. Kenhe Ngkarte kwenhe ingkirrekeke alartetye aneme, nhenge anwerne Renhe apayuthnemele Re anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyenhenge.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nhenhe kwenhe Joel-ele arrule-arle pwekeke intelhe-ileke,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kenhe nthakenhe-arle-ame itne Renhe apayuthnetyenhe itnenhe itetheke mpwaretyeke itne apeke renhe arratye itelaretyakenhele? Kele nthakenhe-arle-ame itne Renhe arratye itelaretyeke itne apeke angkentye Jesus-akerte awetyakenhele anerrirrekenge? Kele nthakenhe-arle-ame itne angkentye yanhe awetyenhe anwerne apeke itneke iletyakenhenge?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kele nthakenhe-arle-ame anwerne angkentye yanhe iletyenhe Ngkartele-arle apeke anwernenhe yernetye-kwenye? Arrule anthurre arrpenhele pwekeke alakenhe intelhe-ileke,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kenhe Jew arrpenhemele Angkentye Mwerre aweke-arle-iperrele renhe irlpe artepele-arle awemele renhe arratye itelaretyakenhele. Arrule anthurre Isaiah-ele alakenhe intelhe-ileke, “Alartetye-aye, angwenhele-ame angkentye arratye itelareke anwerne-arle itneke ileke? Arrangkwe-arle, itne renhe arratye itelaretyakenhe.” Isaiah 53:1.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Arratye kwenhe, tyerrtye areyele Jesus arratye itelaretyenhe nhenge itne angkentye ikwere-akerte awemele iperre-ante. Itne angkentye aweme-ante arrpenhele itneke ileke-iperre.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Arrantherre apeke itirreme Jew areye akwele ayeye renhe awetyakenhe anekeke-athene. Arrangkwe-arle, itne kwenhe aweke-arle. The itelareme itne-arle aweke-arle arrpenhele-arle arrule anthurre pwekeke alakenhe intelhe-ilekenge,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Arrantherre apeke itirreme Israel-arenyeke-artweye akwele angkentye nhenge uyarne itelareke. Arrangkwe-arle, itne kwenhe akethe anthurre itelareke imerte itne ikwere ayene-ilelhemele. Arrule anthurre Moses-ele Bible-ke intelhe-ileke Ngkarte Jew areye-akerte angkeke-arle,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Urreke anteme Isaiah-ele nhenge atnerre anthurrele Israel-arenye areyeke ileke Ngkarte-arle angkeke,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ngkarte alakenhe angkeke Israel-arenyeke akwerrke-ipenhe areye-akerte,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.