Romanos 10

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye! Ayenge kwenhe ahentye anthurre aneme atyenge-artweye Jew areyeke Jesus arratye itelaretyeke, alakenhe ikwerenge anteme the Ngkarte apayuthnerle-aneme Re itnenhe itetheke mpwaretyenhenge.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ayenge kwenhe itneke-akerte arratye angkerle-aneme; The kwenhe itelareme itne-arle Ngkarteke ahentye-aneme. Kenhe itne akenhe itelaretyakenhe nhenge nthakenhe Renhe arratye apentetyeke.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ngkarte kwenhe angkeke, “Tyerrtyele apeke Christ renhe arratye itelareke-arle-iperrenge ware rarle arratye tneme Atyengenge ularre.” Itne akenhe itirreme Ngkartele akwele itnenhe arratye akemeke-athene itnarle angkentye Moses-kenhe aywerrkele awekenge.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Nhenge Christ arratemele, angkentye Moses-kenhe uyerrekenge. Nhenge tyerrtye areyele Christ arratye itelareke-iperrenge ware itne anteme arratye anerrirretyenhenge Ngkartenge ularre.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Arrule anthurrele Moses-ele alakenhe intelhe-ileke, “Tyerrtye angwenhele apeke aywerrkele aweme angkentye Moses-kenhe mpwaremele, kele rarle itethe akwete-ante anetyenhenge.” Leviticus 18:5.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Angkentye arrpenhe athewe pweke-nge aneme re anteme angkeme nhenge tyerrtye areyele ware apeke Ngkarte arratye itelaremele itne arratye tnetyenhenge Ikwerenge ularre. Arratye itelareke-arle-iperre itne alakenhe angkemele, “Alkere akertne-werne antyetyale Christ ahelhe nhenhe-werne akngetye-alpetyeke. Arrangkwe, Christ kwenhe ahelhe nhenhe kwene-werne kele apetyeke-arle.”
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Itne alakenhe-arlke angketyakenhe, “Angwenhe-ame nhenge apmere ahelhe nhenhe kwene-werne irrpenhemele Christ akngetye-alpetyenhe apmere ilweke-arle-iperrenge?” Arrangkwe-arle, Christ ilweke-arle iperre kele akeme-irreke.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Bible-nge Christ-akerte alakenhe angkeme, “Angkentye Ngkarte-kenhe kwenhe arratye arrekantherrele-arlenge aneme, arrantherre kwenhe ikwere-akerte angketyeke, ikwere-akerte itirretyeke-anteye.” Deuteronomy 30:12-14.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ayenge kwenhe alakenhe angkeme, “Unte apeke arratye ilelheme Jesus-arle alartetye aneme, arratye itelaremele Ngkartele-arle renhe akemelhe-ileke ilweke-arle iperrenge, kele Ngkartele ngenhe itetheke mpwaretyenhenge.”
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Nhenge anwerne arratye itelaremele kele Ngkarte anteme angkeme anwerne-arle arratye aneme Ikwerenge ularre. Nhenge anwerne arratye ilelhemele Jesus-arle Alartetye aneme, kele Ngkartele anteme anwernenhe itetheke mpwaretyenhenge.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Arrule anthurre Isaiah-ele pwekeke alakenhe intelhe-ileke,
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Kele angkentye nhenhe tyerrtye ingkirrekeke, Jew areyeke, Jew anetyakenhe areyeke. Kenhe Ngkarte kwenhe ingkirrekeke alartetye aneme, nhenge anwerne Renhe apayuthnemele Re anwernenhe mwantyele arntarnte-aretyenhenge.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Nhenhe kwenhe Joel-ele arrule-arle pwekeke intelhe-ileke,
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Kenhe nthakenhe-arle-ame itne Renhe apayuthnetyenhe itnenhe itetheke mpwaretyeke itne apeke renhe arratye itelaretyakenhele? Kele nthakenhe-arle-ame itne Renhe arratye itelaretyeke itne apeke angkentye Jesus-akerte awetyakenhele anerrirrekenge? Kele nthakenhe-arle-ame itne angkentye yanhe awetyenhe anwerne apeke itneke iletyakenhenge?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Kele nthakenhe-arle-ame anwerne angkentye yanhe iletyenhe Ngkartele-arle apeke anwernenhe yernetye-kwenye? Arrule anthurre arrpenhele pwekeke alakenhe intelhe-ileke,
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Kenhe Jew arrpenhemele Angkentye Mwerre aweke-arle-iperrele renhe irlpe artepele-arle awemele renhe arratye itelaretyakenhele. Arrule anthurre Isaiah-ele alakenhe intelhe-ileke, “Alartetye-aye, angwenhele-ame angkentye arratye itelareke anwerne-arle itneke ileke? Arrangkwe-arle, itne renhe arratye itelaretyakenhe.” Isaiah 53:1.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Arratye kwenhe, tyerrtye areyele Jesus arratye itelaretyenhe nhenge itne angkentye ikwere-akerte awemele iperre-ante. Itne angkentye aweme-ante arrpenhele itneke ileke-iperre.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Arrantherre apeke itirreme Jew areye akwele ayeye renhe awetyakenhe anekeke-athene. Arrangkwe-arle, itne kwenhe aweke-arle. The itelareme itne-arle aweke-arle arrpenhele-arle arrule anthurre pwekeke alakenhe intelhe-ilekenge,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Arrantherre apeke itirreme Israel-arenyeke-artweye akwele angkentye nhenge uyarne itelareke. Arrangkwe-arle, itne kwenhe akethe anthurre itelareke imerte itne ikwere ayene-ilelhemele. Arrule anthurre Moses-ele Bible-ke intelhe-ileke Ngkarte Jew areye-akerte angkeke-arle,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Urreke anteme Isaiah-ele nhenge atnerre anthurrele Israel-arenye areyeke ileke Ngkarte-arle angkeke,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ngkarte alakenhe angkeke Israel-arenyeke akwerrke-ipenhe areye-akerte,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.