Mateus 7

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus-ele apententye akngerre ikwerenhe areye akaltyele-anthetyame alakenhe, “Kenhe arrantherre apeke arrpenhe areye ilperneme, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe ilperneme.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Nhenge arrantherre apeke arrpenhe areyeke angkemele itnenhe akurne akeme, Ngkarte alakenhe-arle angkeme arrenhantherrenhe akurne akeme. Kenhe arrantherre akenhe tyerrtye arrpenhe areyeke angkemele itneke akangketyeke mpwaremele itnenhe ilpernetyakenhele kele arrenhantherrenhe Ngkartele-arle alakenhe akangketyeke mpwareme ilpernetyakenhele.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 — ausente —
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Jesus-ele itnenhe akwete akaltyele-anthetyame, “Angkentye Mwerre Ngkarte-kenhe kwenhe atyeperre anthurre. Kele arlte arrpenheme arrantherre angkentye nhenheke angkemele kele tyerrtye arrpenhe areye akenhe akangkwe-irretyakenhe-arle. Kele itne apeke ipmentye-iweme iwenhe renhe itneke arrantherre-arle ilerlenge, itneke awethe iletyalaye. Nhenge tyerrtye itne akenhe akngwelye ahe akngerre-arteke, pike-pike-arteke-arlke. Arrantherre apeke akwete angkentye Ngkarte-kenhe itneke mwerre ilerlte-apemele itne-arle irlpe martelhentye-arle akangkwe-irretyakenhe, itne anteme arrekantherre ahele angkerremele, akngwelye nhenge ahe akngerrele tyerrtye uthneme, alakenhe athewe. Itne anteme akurne-ileme angkentye arrantherre-arle angkeme, tyerrtyele nhenge pike-pike merne anthemele imerte itne ahelhe urrkngeke akwernemele imerte ulthemele, alakenhe akwele itne angkentye renhe akurne-ilentye akngerre. Arrantherre akenhe Angkentye Mwerre Ngkarte-kenhe akwete itneke ilerle-apetyale anetyeke-arle, kele impetyeke ante, angkentye yanhe-arle atyeperre anthurrenge.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 — ausente —
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Kenhe arrantherre nthakenhe-arle irretyenhe nhenge alere arrekantherrenhele apeke merneke apayuthnerlenge? Arrantherre-ame renhe apwerte anthetyenhe? Arrangkwe!
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Nhenge re arrenhantherrenhe irrpenngeke apayuthnerlenge, renhe akenhe apmwe anthetyakenhe. Arrantherre renhe irrpennge-arle anthetyenhe arlkwetyeke.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Kele arrantherre ampe arrekantherrenhe areye arne mwerre antherlte-aneme itne arrenhantherrenhe apayuthnerlenge, kele arrantherre-arle akurne akwete mpwarerlte-anemenge. Kele Akngeye arrekantherrenhe alkere akertnele-arle anemeke, arrantherre itirrewarremele iwenhe-arteke-arle Re aneke? Rarle nhenge mwerre anthurre aneme, arrekantherrenge mwerre akngerre ulkere. Re akenhe arne mwerre akngerre aywerrkele anthentye akngerre-arle arrantherre apayuthnerlenge.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Jesus angkeke, “Arrantherre ahentye-aneme tyerrtye arrpenhe areyele mwerre aywerrkele mpwaretyeke arrekantherre. Kele arrantherre-arlke akenhe akwete mwerre aywerrkele mpwaretyeke tyerrtye arrpenhe areyeke alakenhe-arle Moses uthene artwe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye uthenele-arle intelhe-ileke arrule anthurre, anwerne alakenhe mpwaretyeke.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 — ausente —
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 — ausente —
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Jesus-ele atyewe ikwerenhe areye alkngarre-ileke alakenhe, “Ameke-arelhewarraye akwetethe yanhe areye-ketye urrtyirremele ilemenge itnarle angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apeme akwele. Itne akngwelye artnwere-arteke yepe-yepe yenpeke irrpemenge yepe-yepe akwele anteme, itne-arle alengke-iwelheke iperre, apetyewarremele anteme yepe-yepe itnenhe uthnemele arlkwetyeke.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Kele arrantherre itnenhe alhengke-arle-areme itne-arle mpwaremenge, arrantherre arerrirremele itne akurne atningke mpwarerlenge kele arrantherre itelareme-arle urrtyirrentye akngerre nhenhe areye. Merne ntange areye-akerte itelaraye, merne kripethe areye-arle arne lyeke-lyekenge lyapetyakenhe-arle, nhenge merne utyerrke arne ilpeyenge lyapetyakenhe-arle.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Arrantherre itelareme artwe garden-eke-artweye, re areme arnele merne ntange akurne akwete atnyenerlenge, re ultakemele-arle ureke iweme.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Alakenhe-arteke, arrantherre arerrirremele angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areyele akurne mpwarerlte-aneme kele arrantherre itelarerrirreme itne-arle urrtyirreme-arle angkentye Ngkarte-kenhe ileme.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Jesus awethe angkeke, “Arrantherre itelareme arrpenhemele ayenge-arle akngerrepate ilemenge. Arrpenhe areye akenhe urrtyirremele ileme ayenge-arle akwele akngerrepate itnekenhe. Kenhe itne akenhe akangkwe-irretyakenhe awetyakenhe-arlke mpwaretyakenhe Ngkartele-arle itnenhe ilekeke. Alakenhenge anteme Ngkartele itnenhe atyewe aketyakenhe itnenhene arntarnte-aretye-arlke-akenhe akngerrepatele-arteke.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 The arrekantherre ileme arlte ingkernenge tyerrtye areye tnetyenhe Ngkartenge arrekwele-arle atningkele ayenge-arle akngerrepate ileme areye akenhe alakenhe-arle angketyenhe, ‘Akngerrepate! Arritnye ngkwinhe angkeke-arle iperre anwerne angkentye ngkwinhe tyerrtye areyeke ilemele, anwerne-arle arrentye areye aywepeke tyerrtye areye-ngentyele arritnye ngkwinhe ilemele, awethe ante, arritnye ngkwinhe ilemele, anwerne arne ilyernpenye atningke ngangkerele mpwareke.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Kenhe ayenge akenhe itneke alakenhe-arle angkirtnetyenhe-arle, ‘Arrangkwe, the arrenhantherrenhe itelaretyakenhe-arle. Arrantherre akwetethe-arle akurne mpwaretyarte Ngkarteke. Atyenge-ketyenge alhaye!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Jesus angkeke, “Awerrirraye! Tyerrtye angwenhele ayenge-arle awemeke nthakenhe-arle angkeke-arle iperre, renhe anteme aywerrkele mpwaremele, artwe-artekele-arle ilthe ikwerenhe apwerte athirnteke-arleke arteke. Nhenge artwe nhenhe itelarentyele-arle apwerte athirnte angwareke apmere arteke re apwerteke-arleke mwantyele arteke, rarle lterrke anekenge.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ikwerenge-ntyele kwatye akngerre apetyeke imerte anhemele, lherenge-arlke kwatye urewe akngerre anteke-irreke kele apmere re akenhe atnyetyakenhe akwete-arle anerlenge. Rlke akngerrele-arlke werneke apmere renhe ankerte-iwemele, kele atakelhetyakenhe akwete-arle anerlenge, artwe rarle apwerte athirnteke artekenge apmere ikwerenhe, mwerre akwete tneke akngelhetyakenhe-arlke. Alakenhe arrantherre apeke angkentye atyinhe awerrirreke-arle iperre, renhe anteme aywerrkele mpwaremele, kele arrantherre atnyetyakenhe, kele lterrke-arle aneme arrekantherre apeke akurne-irrelenge.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Kele tyerrtye angwenhele apeke aweke-arle iperre nthakenhe-arle ayenge angkeke imerte ipmentye-iwemele-arle rarle artwe arrpenhe apmere artentye akngerre-arteke-arle. Artwe nhenhele akenhe arerte apeke lhere itereke-arle apmere ikwerenhe arteke ahelhe urrkngele-arle.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ikwerenge-ntyele kwatye akngerrele anheke, lherele kwatye urewe akngerre anteme irreke anteke-irremele. Kwatye ikwerenge akenhe rlke akngerrele-arlke werneke apmere renhe ankerte-iwemele, iparrpe anthurre apmere re atakelheke imerte atnyemele uyerretyeke-ante.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesus-arle angkentye nhenhe areyeke angkeke iperre tyerrtye renhe-arle aweke itne arnterre anthurre apatewarreke, rarle nhenge ilernpenye anthurrele angkerlenge.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Alakenhe-arle nhenge Jesus-elarle tyerrtye areye akaltyele-anthetyarte, re itneke angkentye ileke Ngkartele-arle renhe anthekenge. Kenhe angkentye Moses-kenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe areyele tyerrtye itnenhe akaltyele-anthetyarte, itne itneke angkentye itnekenhe-arrpe iletyarte, angkentye itnekenge-arrpe ware.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.