Mateus 7
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Jesus-ele apententye akngerre ikwerenhe areye akaltyele-anthetyame alakenhe, “Kenhe arrantherre apeke arrpenhe areye ilperneme, Ngkartele anteme arrenhantherrenhe ilperneme.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Nhenge arrantherre apeke arrpenhe areyeke angkemele itnenhe akurne akeme, Ngkarte alakenhe-arle angkeme arrenhantherrenhe akurne akeme. Kenhe arrantherre akenhe tyerrtye arrpenhe areyeke angkemele itneke akangketyeke mpwaremele itnenhe ilpernetyakenhele kele arrenhantherrenhe Ngkartele-arle alakenhe akangketyeke mpwareme ilpernetyakenhele.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 — ausente —
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Jesus-ele itnenhe akwete akaltyele-anthetyame, “Angkentye Mwerre Ngkarte-kenhe kwenhe atyeperre anthurre. Kele arlte arrpenheme arrantherre angkentye nhenheke angkemele kele tyerrtye arrpenhe areye akenhe akangkwe-irretyakenhe-arle. Kele itne apeke ipmentye-iweme iwenhe renhe itneke arrantherre-arle ilerlenge, itneke awethe iletyalaye. Nhenge tyerrtye itne akenhe akngwelye ahe akngerre-arteke, pike-pike-arteke-arlke. Arrantherre apeke akwete angkentye Ngkarte-kenhe itneke mwerre ilerlte-apemele itne-arle irlpe martelhentye-arle akangkwe-irretyakenhe, itne anteme arrekantherre ahele angkerremele, akngwelye nhenge ahe akngerrele tyerrtye uthneme, alakenhe athewe. Itne anteme akurne-ileme angkentye arrantherre-arle angkeme, tyerrtyele nhenge pike-pike merne anthemele imerte itne ahelhe urrkngeke akwernemele imerte ulthemele, alakenhe akwele itne angkentye renhe akurne-ilentye akngerre. Arrantherre akenhe Angkentye Mwerre Ngkarte-kenhe akwete itneke ilerle-apetyale anetyeke-arle, kele impetyeke ante, angkentye yanhe-arle atyeperre anthurrenge.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 — ausente —
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Kenhe arrantherre nthakenhe-arle irretyenhe nhenge alere arrekantherrenhele apeke merneke apayuthnerlenge? Arrantherre-ame renhe apwerte anthetyenhe? Arrangkwe!
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nhenge re arrenhantherrenhe irrpenngeke apayuthnerlenge, renhe akenhe apmwe anthetyakenhe. Arrantherre renhe irrpennge-arle anthetyenhe arlkwetyeke.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Kele arrantherre ampe arrekantherrenhe areye arne mwerre antherlte-aneme itne arrenhantherrenhe apayuthnerlenge, kele arrantherre-arle akurne akwete mpwarerlte-anemenge. Kele Akngeye arrekantherrenhe alkere akertnele-arle anemeke, arrantherre itirrewarremele iwenhe-arteke-arle Re aneke? Rarle nhenge mwerre anthurre aneme, arrekantherrenge mwerre akngerre ulkere. Re akenhe arne mwerre akngerre aywerrkele anthentye akngerre-arle arrantherre apayuthnerlenge.”
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Jesus angkeke, “Arrantherre ahentye-aneme tyerrtye arrpenhe areyele mwerre aywerrkele mpwaretyeke arrekantherre. Kele arrantherre-arlke akenhe akwete mwerre aywerrkele mpwaretyeke tyerrtye arrpenhe areyeke alakenhe-arle Moses uthene artwe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areye uthenele-arle intelhe-ileke arrule anthurre, anwerne alakenhe mpwaretyeke.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Jesus-ele atyewe ikwerenhe areye alkngarre-ileke alakenhe, “Ameke-arelhewarraye akwetethe yanhe areye-ketye urrtyirremele ilemenge itnarle angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apeme akwele. Itne akngwelye artnwere-arteke yepe-yepe yenpeke irrpemenge yepe-yepe akwele anteme, itne-arle alengke-iwelheke iperre, apetyewarremele anteme yepe-yepe itnenhe uthnemele arlkwetyeke.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Kele arrantherre itnenhe alhengke-arle-areme itne-arle mpwaremenge, arrantherre arerrirremele itne akurne atningke mpwarerlenge kele arrantherre itelareme-arle urrtyirrentye akngerre nhenhe areye. Merne ntange areye-akerte itelaraye, merne kripethe areye-arle arne lyeke-lyekenge lyapetyakenhe-arle, nhenge merne utyerrke arne ilpeyenge lyapetyakenhe-arle.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Arrantherre itelareme artwe garden-eke-artweye, re areme arnele merne ntange akurne akwete atnyenerlenge, re ultakemele-arle ureke iweme.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Alakenhe-arteke, arrantherre arerrirremele angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre areyele akurne mpwarerlte-aneme kele arrantherre itelarerrirreme itne-arle urrtyirreme-arle angkentye Ngkarte-kenhe ileme.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Jesus awethe angkeke, “Arrantherre itelareme arrpenhemele ayenge-arle akngerrepate ilemenge. Arrpenhe areye akenhe urrtyirremele ileme ayenge-arle akwele akngerrepate itnekenhe. Kenhe itne akenhe akangkwe-irretyakenhe awetyakenhe-arlke mpwaretyakenhe Ngkartele-arle itnenhe ilekeke. Alakenhenge anteme Ngkartele itnenhe atyewe aketyakenhe itnenhene arntarnte-aretye-arlke-akenhe akngerrepatele-arteke.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 The arrekantherre ileme arlte ingkernenge tyerrtye areye tnetyenhe Ngkartenge arrekwele-arle atningkele ayenge-arle akngerrepate ileme areye akenhe alakenhe-arle angketyenhe, ‘Akngerrepate! Arritnye ngkwinhe angkeke-arle iperre anwerne angkentye ngkwinhe tyerrtye areyeke ilemele, anwerne-arle arrentye areye aywepeke tyerrtye areye-ngentyele arritnye ngkwinhe ilemele, awethe ante, arritnye ngkwinhe ilemele, anwerne arne ilyernpenye atningke ngangkerele mpwareke.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Kenhe ayenge akenhe itneke alakenhe-arle angkirtnetyenhe-arle, ‘Arrangkwe, the arrenhantherrenhe itelaretyakenhe-arle. Arrantherre akwetethe-arle akurne mpwaretyarte Ngkarteke. Atyenge-ketyenge alhaye!’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Jesus angkeke, “Awerrirraye! Tyerrtye angwenhele ayenge-arle awemeke nthakenhe-arle angkeke-arle iperre, renhe anteme aywerrkele mpwaremele, artwe-artekele-arle ilthe ikwerenhe apwerte athirnteke-arleke arteke. Nhenge artwe nhenhe itelarentyele-arle apwerte athirnte angwareke apmere arteke re apwerteke-arleke mwantyele arteke, rarle lterrke anekenge.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ikwerenge-ntyele kwatye akngerre apetyeke imerte anhemele, lherenge-arlke kwatye urewe akngerre anteke-irreke kele apmere re akenhe atnyetyakenhe akwete-arle anerlenge. Rlke akngerrele-arlke werneke apmere renhe ankerte-iwemele, kele atakelhetyakenhe akwete-arle anerlenge, artwe rarle apwerte athirnteke artekenge apmere ikwerenhe, mwerre akwete tneke akngelhetyakenhe-arlke. Alakenhe arrantherre apeke angkentye atyinhe awerrirreke-arle iperre, renhe anteme aywerrkele mpwaremele, kele arrantherre atnyetyakenhe, kele lterrke-arle aneme arrekantherre apeke akurne-irrelenge.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Kele tyerrtye angwenhele apeke aweke-arle iperre nthakenhe-arle ayenge angkeke imerte ipmentye-iwemele-arle rarle artwe arrpenhe apmere artentye akngerre-arteke-arle. Artwe nhenhele akenhe arerte apeke lhere itereke-arle apmere ikwerenhe arteke ahelhe urrkngele-arle.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ikwerenge-ntyele kwatye akngerrele anheke, lherele kwatye urewe akngerre anteme irreke anteke-irremele. Kwatye ikwerenge akenhe rlke akngerrele-arlke werneke apmere renhe ankerte-iwemele, iparrpe anthurre apmere re atakelheke imerte atnyemele uyerretyeke-ante.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jesus-arle angkentye nhenhe areyeke angkeke iperre tyerrtye renhe-arle aweke itne arnterre anthurre apatewarreke, rarle nhenge ilernpenye anthurrele angkerlenge.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Alakenhe-arle nhenge Jesus-elarle tyerrtye areye akaltyele-anthetyarte, re itneke angkentye ileke Ngkartele-arle renhe anthekenge. Kenhe angkentye Moses-kenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe areyele tyerrtye itnenhe akaltyele-anthetyarte, itne itneke angkentye itnekenhe-arrpe iletyarte, angkentye itnekenge-arrpe ware.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.