Mateus 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utnenge Akngerre-arle Jesus-eke-arleke arrernelheke-iperre re Jesus apmere ahurratye-werne akngeke, apmere ikwere-werne nhenge tyerrtye-arlke anetyakenhe-werne, arrentye Satan-ele renhe uternetyenhenge.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Re akenhe merne-arlke arlkwetyakenhe arrule aneke arlte 40-eke-atwetye re angayakwe aneke.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Arrentye Satan anteme apetyeke ikwere alakenhe angkeke, “Unte-ame angayakwe? Unte apeke-arle Alere Ngkarte-kenhe, apwerte nhenhe areye akngarte-iwaye merne irretyeke.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Kenhe Jesus akenhe ikwere alakenhe-arle angkirtnerlenge, “Arrangkwe, alakenhe-arle pweke-nge arrule intelhe-ileke,
4 Jesus respondeu:
5 Arrentye Satan-ele anteme Jesus apmere akngerre Jerusalem-werne akngeke imerte renhe ilemele tyatye akngerre Jew areye-kenhe akertnele tnetyeke.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Re imerte renhe ileme uternemele-arteke, “Alere Ngkarte-kenhe akwele unte, tyatye akngerre nhenhe akertne-ngentyele ahelheke antewelhaye. Intelhe-ilentye Ngkarte-kenhele alakenhe-arle ileme,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Kenhe Jesus akenhe ikwere alakenhe-arle angkerlenge, “Arrangkwe, ayenge-arle antewelhetyeke arrangkwe-arle, alakenhe-arle akenhe pweke-nge arrule aneke, ‘Unte Ngkarte ware apayuthnetyale arrkenelhetyeke, renhe uternetyale ngenhe akayake-iletyeke.’ Alakenhe ikwerenge-ntyele-arle ayenge apmere akertne nhenhenge-ntyele ahelheke antewelhetyakenhe.” Deuteronomy 6:16.
7 Jesus respondeu:
8 Awethe Arrentyele renhe apwerte akngerre anthurre-werne akngeke, yanhe-ngentyele anteme re ikwere imerneke ahelhe ingkirreke anthurre, apmere arrpe-anenhe mwerre areye-akerte tyerrtye areye-arlke. Re anteme Jesus-eke angkeke,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 “Awaye! Unte apeke atyenge kwene-irreme akangkwe-irremele the ngenhe apmere nhenhe areye ingkirreke-arle antheme.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Kenhe Jesus akenhe ikwere alakenhe-arle angkirtnerlenge, “Atyenge-ketyenge alhaye! Ayenge-arle ngkwenge akangkwe-irretyeke arrangkwe-arle, alakenhe-arle Moses-ele arrule intelhe-ilekenge tyerrtye Israel-arenye areyeke,
10 Jesus respondeu:
11 Arrentye re anteme renhe imperle-alheke, alkere-arenye utnenge areye anteme renhe apetyemele arntarnte-aretyeke.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Jesus-arle apmere ahurratye ikwerenge-ntyele arratemele apetyeke aweke Herod-elarle John jail-ke akwerneke, awemele arteke re apmere Galilee-werne-atheke alheke.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Apmere Nazareth-eke arteke irremele re ikwerele anetyakenhe anpere akwete alheke apmere Capernaum-werne, yanhe ikwerele aneke. Apmere yanhe kwatye alaye Galilee itwele. Kenhe apmere yanhe re akenhe Galilee arrantherre itelareme arrenge-arrenge Zebulun uthene Naphtali uthene areye-kenhe apmere-arle.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Jesus anerle-aneke apmere Galilee-le. Nhenhe alakenhe-irreke Ngkarte-arle arrekwele angkekenge angkentye Ikwerenhe ilerle-apentye akngerre Isaiah-eke, nthakenhe-arle arratye-irretyenhe. Re angkentye renhe intelhe-ileke arrule anthurre alakenhe,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Arrenge-arrenge areye Zebulun uthene Naphtali uthene-kenhe nhenhe awerrirraye!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Arrantherre kwenhe ingwemertele anerlte-aneme arrantherre-arle Ngkarteke akutne anerlte-anekenge, ikwere akangkwe-irretyakenhe,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Yanhenge anteme Jesus untherle-apemele angkentye ilerle-apemele. Alakenhe anteme re ileke, “Akurne-arle mpwareke-iperre utepe-irraye akurne mpwaretyale, angathe irrerlenge Ngkarte-arle tyerrtye areyeke akngerrepate anteme anetyenhe itnenhe lterrke akwete atnyenetyeke.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Jesus nhenge kwatye alaye Galilee iterele alhepalhemele areke arrwempenhenge atherre Simon uthene Andrew uthene. Ratherre-arle kere kwatye-arenye areye arntirrkwetyame net-nge, arne nhenge inwerle akngerre-artekenge.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Re anteme ikwere-atherre angkeke, “Apetye-alherraye, ayenge apenterle-anerraye, the mpwelenhe akaltyele-anthetyenhenge mpwele tyerrtye areyeke angketyeke itne atyenge itweke-irremele anetyenhenge, itne atyinhe apententye akngerre irretyenhenge.”
19 Jesus lhes disse:
20 Angkentye anyente-ngare aweke-arle iperre, ratherre arne arntirrkwentye akngerre areye iparrpe imperle-alheke, renhe ratherre apentenheke.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Arlenge-werne irreke-arle Jesus-ele areke ampe-ikwe Zebedee-kenhe atherre James uthene John uthene anerle-anerrerlenge anyikwele-arlenge. Ratherre-arle anetyame boat kwenele net-ele ayernemele uyarne, arne nhenge areye inwerle-artekele ultakerle-alheke. Jesus-ele renhe-atherrenhe apurte aremele ikwere-atherre antangkeke renhe apentetyeke.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ratherre akngeye ikwere-atherrenhe Zebedee boat ikwere-atherrenhe impemele renhe apenterle-anerreke.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jesus untherle-apemele apmere arrpe-anenhe-ngentyele tantyipe arrpe-anenhele imerte alhemele tyatye Jew areye-kenhe-werne angkentye Ngkarte-kenhe iletyeke tyerrtye areyeke. Re anteme itneke Angkentye Mwerre ileke nhenge Ngkartele-arle tyerrtye areye akngerrepate itnekenhele-arteke arntarnte-aretyeke. Apmere arrpe-anenhele re rlkerte areye apanemele ngangkerele angkwerre-iwemele rlkerte atningke arrpenhe arrpe-anenhe angkwerre-iweke.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Apmere arrpe-anenhe-ngentyele itne awerrirreke Ngkartele-arle rlkerte areye angkwerre-iwerle-apemele-akerte apmere Syria-ngentyele-arlke. Awemele arteke itne rlkerte atningke akngetyeke angkwerre-iwetyeke, arrwengkelthe atningke-akerte areye. Arrpenhe areyele arrentye-arle atnyeneke, arrpenhe areye akenhe arrewerlenge imerte atnyemele ahelhe-werne-atheke, arrpenhe areye akenhe lterrke-irreke ngkwerne uye imerte alhemele. Jesus-ele anteme ingkirreke itnenhe angkwerre-iweke.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Tyerrtye areyele anteme renhe akwetethe anthurre anteme apentetyarte. Ikwere-akerte awemele, itne apmere arrpe-anenhe-ngentyele apetyewarreke, apmere nhenge areye Galilee itwele, tantyipe 10-pele-ngentyele, arntwarrenge-arlke apmere Judea-nge, Jerusalem-enge, ikngerrenge lhere Jordan-enge-arlke.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.