Mateus 24

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nhenge Jesus tyatye Jew areye-kenhe ikwerenge-ntyele arraterlenge, apententye akngerre ikwerenhe areye apetyeke ikwere angketyeke, “Akaltyele-anthenhe-anthenhe-aye, Tyatye mwerre akngerre yanhe araye.”
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Kenhe Jesus re akenhe itneke angkirtnerlenge, “Yewe, apmere akngerre nhenhe areye itne arteke apwerte akngerre areye-ngentyele, itne alakenhe anerrirretyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe anthurre-arle. Urreke rarle, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhene ahelhe-werne-atheke atakemele ankerte-iwerrirretyenhe.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Urreke, Jesus Apwerte Olive-akertele re-arrpe anetyame, apententye akngerre areye apetyemele renhe apayuthnerrirreke, “Anwerneke ilaye, ilengare-ame tyatye nhakwe renhe itne ultaketyenhe? Anwerneke ilaye, nthakenheke-amparre-arle irretyenhe nhenge anwerne akaltye anetyenhenge ilengare-arle unte apetyalpetyeke, ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyeke anerlenge.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Kenhe Jesus itneke angkirtnerlenge, “Arrantherre tyerrtye arrpenhe areye-ketye arntarnte-arelhewarraye, itne apeke arrekantherre urrtyirreme-ketye, itne apeke arrenhantherrenhe utepelhe-ilemeketye atyengenge.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Kenhe atningke arrpenhe areye akenhe apetyewarremele, arrekantherre alakenhe apale angkerrirretyenhe, ‘Ayenge Messiah, nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alhileke yernetyeke!’ Atningkele-arle aweke-iperrele itnenhe apentewarretyenhenge.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Atere-irretyale anaye nhenge arrantherre awemele thultye areye atwerrerlenge apmere arrpe-anenhele. Yanhe areyeke-amparre arrekwele irretyenhe, kenhe yanhe ikwerele ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyeke arrangkwe-arle.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Kenhe urreke ahelhe nhenhe uyerretyenhenge, tyerrtye apmere arrpe-anenhe-ngentyele-arle ahele uthnerremele atwerretyenhe, tyerrtye ingkirreke itne ahele uthnerretyenhe. Ikwerenge-ntyele ahelhe anteke nhenhe arrewemele irrerirretyenhe, apmere arrpe-anenhele-arlke kele merneke arrangkwe anerrirretyenhe.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Alakenhe arrekwele-arle aneke. Kenhe arne yanhe areyeke-amparre irretyenhe. Urreke ayenge apetyalpetyenhenge arne arrpenhe akurne anthurre areye-arle anetyenhe.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Yanhenge anteme tyerrtye areye arrekantherre anteme ahele-irretyenhe, itne thultye areye itnekenhe iletyenhe arrenhantherrenhe arntwirrkemele irrerlknge atwetyeke. Yewe, tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele arrekantherre ahentye-anetyakenhe anetyenhe arrantherre-arle atyewe atyinhe anekenge.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Yanhenge anteme atyinhe atyewe arrpenhemele ayenge-arle apenteke-iperre untyeme-irremele atyenge akangkwe-irretyakenhe anteme anetyenhe. Kenhe arrpenhemele arrpenhe itnenhe thultye areye iltye anthetyenhe itnenhe atwetyeke.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Tyerrtye atningke urrtyirretyenhe, ilelhemele itne-arle angkentye Ngkarte-kenhe ilentye akngerre akwele. Tyerrtye atningkele awemele akangkwe-irretyenhe angkentye itnekenhe-ke imerte apale anteme alherlte-iwemele.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Yewe, tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele akurne-irretyenhe akwete akurne mpwarerlte-anemele. Tyerrtye areye Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe, itne arrpenhe areye-ketye alhule-iwetyenhe, Ngkarte-arle awerrirremenge.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Kele arrantherre apeke ayenge akwetethe apenterlte-anemele ilwetyeke-atwetye kele arrenhantherrenhe Ngkartele mwantyele-arle arntarnte-aretyenhe, akayake-ilemele arrantherre anteme akwete-ante Ikwerenge anerlte-anetyenhe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Apententye akngerre atyinhe areyele angkentye mwerre Ngkarte-akerte ilerlte-apetyenhe, angkentye nhenge Ngkarte-akerte tyerrtye areyeke-arle akngerrepate irremele itnenhe arntarnte-aremele. Kele tyerrtye areyele-arle kele apmere arrpe-anenhenge awekenge iperre ante-arle, ahelhe uthene alkere uthene uyerretyenhe.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Kenhe Jesus awethe apententye akngerre ikwerenhe areyeke angkeke, “Urreke, arrantherre arne akurne anthurre arerrirretyenhe Tyatye nhenhe kwene ikwerele. Alakenhe ikwerenge Ngkartele tyatye renhe impetyenhe-arle, renhe arntarnte-aretyakenhe. Kenhe Daniel-ele, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerrele arrule anthurre-arle nhenhe ikwere-akerte intelhe-ileke. Angwenhele apeke angkentye nhenhe read-eme-ileme, mwantye itirraye!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Kenhe arrantherre apmere Judea ikwerele apeke aneme arne akenge areye alakenhe areye irrerlenge aremele, apwerte-werne iparrpe alherlte-iwetyeke-arle!
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Yanhe ikwerele-ureke tyerrtye anyente apeke ulyentyele apmere itweke aneme, re akenhe apmere-werne alpetyale anetyeke-arle, arne ikwerenhe areye inetyeke, urreke alwirretyenhenge.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Alakenhe apeke arrantherre apmere akethele urrkapemele, alpetyale anaye apmere-werne mantere arrekantherrenhe inetyeke, impemele-ante alhaye.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Kenhe arelhe atnerte-atnerte areyeke arne iwenhe-iwenhe apeke renhe akurne anthurre-arle anetyenhe. Kenhe arelhe ampe arethape-akerte, itne uyarne alheme!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ngkarte apayuthnaye nhenge akurne yanhe areye alhwerrpele anetyale, arrantherre-arle uyarne untemenge. Awethe anteye Ngkarte apayuthneme nhenge akurne yanhe areye arlte apurrkele anetyale.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yewe, akurne akngerre anthurre kwenhe anetyenhe, arrekwele-ngentyele nhenge Ngkartele-arle ahelhe nhenhe mpwareke arne arrpe-anenhe akurne aneke akwetethenhe. Kenhe tyerrtye areyele arrwekele arne akurne nhenhe-arteke irrerlenge aretyakenhe-arle. Alakenhe-arteke anteme awethe anetyakenhe anetyenhe.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ngkarte kele angkeke akurne nhenge areye alakenhe-irrerlenge, urteke ware anetyenhe kele uyerremele. Re alakenhe mpwareke ingkirreke ilweketyenge. Re itirreke rarle arrekwele akngakeke areyeke. Alakenhe ikwerenge re angkeke akurne nhenge areye anetyenhe iparrpe uyerretyenhenge.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Kenhe arrpenhe apeke arrekantherre angketyenhe, ‘Apetyewarraye aretyeke, nhenhe anyente aneme Ngkartele-arle alhileke nhenhe-werne yernetyeke.’ Renhe irlpe artepele awetyeke! Angwenhe apeke alakenhe angkeme, ‘Nhakweyaye re!’ Renhe irlpe artepele awetyeke!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 — ausente —
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 — ausente —
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Kenhe arrpenheme areye apeke apetyewarremele arrekantherre angkerrirretyenhe, ‘Nhakwe arerrirraye, artwe nhenge Ngkartele-arle alhileke re apmere ahurratyele anerlenge!’ Kenhe itne apeke akenhe angkerrirretyenhenge, ‘Re apmere kwenele alengke-iwelheme!’ Kenhe itne apeke arrekantherre alakenhe angkerrirrerlenge, itnenhene awerrirretyale!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ayenge-arle Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke. Nhenge ayenge apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpemele, ayenge alarrkentye-arteke apetyetyenhe, alarrkemele alkere akertne alkngenthe-iletyenhe ikngerre-ngentyele alturle-werne-atheke. Alarrkentye-arteke, tyerrtye ingkirrekele ayenge arerrirretyenhe.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Thipe irretye areye itelaraye! Arrantherre itelareme nhenge kere apmere awangkele ilwerlenge yanhele intemele irretye areye irrperrerlenge. Kele anwerne itelareme iwenheke-arle itne yanhele aneme. Alakenhe-arle arrantherre ayenge akethe aretyenhe apetyalperlenge, iwenheke-arle ayenge nhenhele aneme-arlke.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Jesus itneke awethe angkeke, “Akurne yanhe areye-arle irreke iperre, uterne ingwemerte-irretyenhe, atnyentye pwarrtyetyakenhe anetyenhe. Kwerralye areye alkere-ngentyele atnyerrirretyenhe, Ngkartele altyerre-iperre alkere akertne-arenye areye lernetyenhe.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, angkulyenge arratemele, apetyetyenhe pwarrtyemele. Nhenge ayenge nhenhe-werne ngangkere akngerre-akerte apetyetyenhe. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-arenyele ayenge aretyenhe, itne ingkirreke arrangkelhe-ilerremele atere anthurre irrerirretyenhe.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 The utnenge alkere-arenye atyinhe areye yernetyenhe, trumpet itnekenhe arnterre angkelhe-angkelhe-iletyenhe, utnenge alkere-arenye atyinhe areye alhetyeke, ikngerre-werne, antekerre-werne, alturle-werne, ayerrere-werne. Itne alhetyenhe apurtelhe-iletyeke tyerrtye areye Ngkartele-arle akngakeke areye, imerte akngetye-alpemele ikwere-werne.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Jesus anteme angkeke, “Arne utyerrke-akerte itirrewarraye. Arrantherre itelareme alhwerrpenge arlpelhe areye atnyentye akngerre uyerremele imerte. Ikwere-ipenhele, nhenge arlpelhe arrpenhe areye arraterlenge arrantherre itelareme uterne-arle itwe-irreme.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Kele alakenhe rarle anetyenhe, arrantherre yanhe areye arerrirretyenhe alkerele anerlenge, kele arrantherre itelarerrirretyenhe ayenge-arle itwe anteme-irreme apetyalpetyeke.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 “Itelarerrirraye. Kenhe nhenge tyerrtye arrpenheme lyete itethe akwete anerlte-aneme, urreke itne ilwerrirretyenhenge, itne akurne anthurre ingkirreke arerrirretyenhe.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyenhe, kenhe angkentye atyinhe areye akenhe uyerretyakenhe akwete-arle anetyenhe.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Jesus-ele apententye akngerre ikwerenhe areyeke alakenhe ileke, “Ingkirrenyeke akutne aneme ilengare-arle ayenge apetye-alpetyenheke, Utnenge alkere-arenye areye-arlke akutne aneme. Ayenge-arlke, the-arlke itelaretyakenhe. Ngkarte-ante kwenhe akaltye aneme.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetyalpetyeke aneme, ingkirreke arreware akwete anetyenhenge. Alakenhe-arteke, ahinpe anthurre Noah-arle itethe anetyartenge.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Urreke kwatye urewe akngerre anetyenhenge tyerrtye ingkirreke arreware aneke. Itne merne arlkwetyarte, anewe akerretyarte. Kele imerte Noah ikwere-artweye areye-arlke boat-eke antyenhemele, rarle mpwarekeke.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Kenhe tyerrtye areye akenhe akwete arreware anerlte-aneke. Kele kwatye urewe akngerre anteme apetyemele itnenhe atweke. Alakenhe-arle urreke tyerrtye areye arreware anthurre-arle anetyenhe, ilengare ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetyalperlenge.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 “Kenhe urreke-arle ayenge ahelhe nhenhe-werne apetyalpetyenhenge, yanhe ikwerele artwe atherre apeke akethele urrkaperle-anerrerlenge. Kenhe the akenhe anyente ware-arle akngetyenhe, kenhe arrpenhe akenhe ipmentye-arle irrerlenge.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Awethe-arlke, arlte yanhe ikwerele arelhe atherrele apeke merne ntange areye atherle-anerreme. Kenhe the akenhe anyente ware-arle akngetyenhe, kenhe arrpenhe akenhe ipmentye-arle irrerlenge.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Alakenhe rarle re, arrantherre arelherlte-anetyeke akwete atyenge, Alere alkere-arenye ahelhe nhenhele-arle alkngirreke, apetyalpetyeke-atwetye, arrantherre-arle akutne-arle ilengare-arle ayenge apetyalpetyenheke.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 The arrekantherre angkentye akweke arrpenhe iletyeke ahentye-aneme artwe ikwere-akerte apmere iltheke-artweye. Kenhe re apeke apmere kwenele ankwe akngerre, kenhe arrpenhe apeke anyelkngeke apetyerlenge, kele re imerte ingkirrenyeke anthurre-arle anyelkngele inerle-alhemele. Kenhe apmereke-artweye re apeke-arle akarre aneke-arle, re aretyeke-arle aneke anyelkngalthe re apetyerlenge, re imerte renhe-arle ulilemele-arle arne ikwerenhe areye anyelkngele ineme-ketye. Kenhe arrantherre akenhe arratye nhenhe itelarerrirreme.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Alakenhe rarle, arrantherre kwenhe arelherlte-anetyeke atyenge ilengare-arle ayenge apetyalpetyenheke. Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetye-arle-alpetyenheke arrantherre akutne-arle aneme. Arrantherre alkngwe akwete anerlte-aneme ware.” Jesus-arle ikwere-arrpe-arle angketyame apententye akngerre ikwerenhe areyeke.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Kenhe Jesus re angkentye nhenhe ileke: “Angwenhe-ame urrkapentye akngerre mwerre Ngkarte-kenhe? Kenhe ilthekeke-artweye re alethe alhetyeke, re kele urrkapentye akngerre anyente ware ikwere ineme urrkapentye akngerre arrpenhe areye arntarnte-aretyeke, itnenhene merne-arlke kere-arlke anthetyeke angayakwe irrerirrerlenge.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Nhenge artwe iltheke-artweye alethe alhekenge-ntyele apetye-alpemele, re apeke urrkapentye akngerre renhe aretye-alpeme arnterre anthurre warrke-irrerlenge, iltheke-artweye re ikwere akangketye-alpeme.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Kele the arrekantherre arratye-arle ileme. Kenhe re imerte urrkapentye akngerre yanhe renhe-arle arne ingkirrenyeke ikwerenheke akngerrepate arrernemele.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “Kenhe urrkapentye akngerre akurne, re-arrpe angketyenhenge, ‘The itelaretyakenhe, ilengare apeke-arle akngerrepate atyinhe apetyalpetyenhe, re apeke-arle akwete-ante anthurre-arle alhetyenhe, kele re akutne-arle aneme nthakenhe-arle ayenge irremeke.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Re anteme urrkapentye akngerre arrpenhe areke ahele-irremele itnenhe atwemele. Kele re arrpenhe areyenge apurte-irretyenhe, merne akngerre-arlke arlkwemele, ngkwarle akngerre-arlke antywemele irrkaye-irrkaye-irremele.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Kele urreke, akngerrepate apetyalpetyenhe artwe yanhe re alkngwe anerlenge.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Re renhe aremele akurne anthurre irrerlenge, re renhe iwetyenhe arnterre anthurre atwemele renhe apmere akurne nhenge-werne yernemele. Re kele alhetyeke arrpenhe areyele-arlenge anetyeke tyerrtye yanhe areyenge mwerre-arle akwele anerlte-anemenge. Re anemele artitye inkerrelhilemele rlkerte awelheke, uyarne itirremele.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.