Mateus 24
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Nhenge Jesus tyatye Jew areye-kenhe ikwerenge-ntyele arraterlenge, apententye akngerre ikwerenhe areye apetyeke ikwere angketyeke, “Akaltyele-anthenhe-anthenhe-aye, Tyatye mwerre akngerre yanhe araye.”
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Kenhe Jesus re akenhe itneke angkirtnerlenge, “Yewe, apmere akngerre nhenhe areye itne arteke apwerte akngerre areye-ngentyele, itne alakenhe anerrirretyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe anthurre-arle. Urreke rarle, tyerrtye arrpenhe areyele itnenhene ahelhe-werne-atheke atakemele ankerte-iwerrirretyenhe.”
2 Então ele disse:
3 Urreke, Jesus Apwerte Olive-akertele re-arrpe anetyame, apententye akngerre areye apetyemele renhe apayuthnerrirreke, “Anwerneke ilaye, ilengare-ame tyatye nhakwe renhe itne ultaketyenhe? Anwerneke ilaye, nthakenheke-amparre-arle irretyenhe nhenge anwerne akaltye anetyenhenge ilengare-arle unte apetyalpetyeke, ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyeke anerlenge.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Kenhe Jesus itneke angkirtnerlenge, “Arrantherre tyerrtye arrpenhe areye-ketye arntarnte-arelhewarraye, itne apeke arrekantherre urrtyirreme-ketye, itne apeke arrenhantherrenhe utepelhe-ilemeketye atyengenge.
4 Jesus respondeu:
5 Kenhe atningke arrpenhe areye akenhe apetyewarremele, arrekantherre alakenhe apale angkerrirretyenhe, ‘Ayenge Messiah, nhenge Ngkartele-arle arrekantherre alhileke yernetyeke!’ Atningkele-arle aweke-iperrele itnenhe apentewarretyenhenge.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Atere-irretyale anaye nhenge arrantherre awemele thultye areye atwerrerlenge apmere arrpe-anenhele. Yanhe areyeke-amparre arrekwele irretyenhe, kenhe yanhe ikwerele ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyeke arrangkwe-arle.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Kenhe urreke ahelhe nhenhe uyerretyenhenge, tyerrtye apmere arrpe-anenhe-ngentyele-arle ahele uthnerremele atwerretyenhe, tyerrtye ingkirreke itne ahele uthnerretyenhe. Ikwerenge-ntyele ahelhe anteke nhenhe arrewemele irrerirretyenhe, apmere arrpe-anenhele-arlke kele merneke arrangkwe anerrirretyenhe.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Alakenhe arrekwele-arle aneke. Kenhe arne yanhe areyeke-amparre irretyenhe. Urreke ayenge apetyalpetyenhenge arne arrpenhe akurne anthurre areye-arle anetyenhe.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Yanhenge anteme tyerrtye areye arrekantherre anteme ahele-irretyenhe, itne thultye areye itnekenhe iletyenhe arrenhantherrenhe arntwirrkemele irrerlknge atwetyeke. Yewe, tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele arrekantherre ahentye-anetyakenhe anetyenhe arrantherre-arle atyewe atyinhe anekenge.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Yanhenge anteme atyinhe atyewe arrpenhemele ayenge-arle apenteke-iperre untyeme-irremele atyenge akangkwe-irretyakenhe anteme anetyenhe. Kenhe arrpenhemele arrpenhe itnenhe thultye areye iltye anthetyenhe itnenhe atwetyeke.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Tyerrtye atningke urrtyirretyenhe, ilelhemele itne-arle angkentye Ngkarte-kenhe ilentye akngerre akwele. Tyerrtye atningkele awemele akangkwe-irretyenhe angkentye itnekenhe-ke imerte apale anteme alherlte-iwemele.
11 Então muitos falsos
12 Yewe, tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele akurne-irretyenhe akwete akurne mpwarerlte-anemele. Tyerrtye areye Ngkarteke akangkwe-irretyakenhe, itne arrpenhe areye-ketye alhule-iwetyenhe, Ngkarte-arle awerrirremenge.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Kele arrantherre apeke ayenge akwetethe apenterlte-anemele ilwetyeke-atwetye kele arrenhantherrenhe Ngkartele mwantyele-arle arntarnte-aretyenhe, akayake-ilemele arrantherre anteme akwete-ante Ikwerenge anerlte-anetyenhe.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Apententye akngerre atyinhe areyele angkentye mwerre Ngkarte-akerte ilerlte-apetyenhe, angkentye nhenge Ngkarte-akerte tyerrtye areyeke-arle akngerrepate irremele itnenhe arntarnte-aremele. Kele tyerrtye areyele-arle kele apmere arrpe-anenhenge awekenge iperre ante-arle, ahelhe uthene alkere uthene uyerretyenhe.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Kenhe Jesus awethe apententye akngerre ikwerenhe areyeke angkeke, “Urreke, arrantherre arne akurne anthurre arerrirretyenhe Tyatye nhenhe kwene ikwerele. Alakenhe ikwerenge Ngkartele tyatye renhe impetyenhe-arle, renhe arntarnte-aretyakenhe. Kenhe Daniel-ele, angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerrele arrule anthurre-arle nhenhe ikwere-akerte intelhe-ileke. Angwenhele apeke angkentye nhenhe read-eme-ileme, mwantye itirraye!
15 E Jesus continuou:
16 Kenhe arrantherre apmere Judea ikwerele apeke aneme arne akenge areye alakenhe areye irrerlenge aremele, apwerte-werne iparrpe alherlte-iwetyeke-arle!
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Yanhe ikwerele-ureke tyerrtye anyente apeke ulyentyele apmere itweke aneme, re akenhe apmere-werne alpetyale anetyeke-arle, arne ikwerenhe areye inetyeke, urreke alwirretyenhenge.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Alakenhe apeke arrantherre apmere akethele urrkapemele, alpetyale anaye apmere-werne mantere arrekantherrenhe inetyeke, impemele-ante alhaye.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Kenhe arelhe atnerte-atnerte areyeke arne iwenhe-iwenhe apeke renhe akurne anthurre-arle anetyenhe. Kenhe arelhe ampe arethape-akerte, itne uyarne alheme!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ngkarte apayuthnaye nhenge akurne yanhe areye alhwerrpele anetyale, arrantherre-arle uyarne untemenge. Awethe anteye Ngkarte apayuthneme nhenge akurne yanhe areye arlte apurrkele anetyale.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Yewe, akurne akngerre anthurre kwenhe anetyenhe, arrekwele-ngentyele nhenge Ngkartele-arle ahelhe nhenhe mpwareke arne arrpe-anenhe akurne aneke akwetethenhe. Kenhe tyerrtye areyele arrwekele arne akurne nhenhe-arteke irrerlenge aretyakenhe-arle. Alakenhe-arteke anteme awethe anetyakenhe anetyenhe.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ngkarte kele angkeke akurne nhenge areye alakenhe-irrerlenge, urteke ware anetyenhe kele uyerremele. Re alakenhe mpwareke ingkirreke ilweketyenge. Re itirreke rarle arrekwele akngakeke areyeke. Alakenhe ikwerenge re angkeke akurne nhenge areye anetyenhe iparrpe uyerretyenhenge.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Kenhe arrpenhe apeke arrekantherre angketyenhe, ‘Apetyewarraye aretyeke, nhenhe anyente aneme Ngkartele-arle alhileke nhenhe-werne yernetyeke.’ Renhe irlpe artepele awetyeke! Angwenhe apeke alakenhe angkeme, ‘Nhakweyaye re!’ Renhe irlpe artepele awetyeke!
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 — ausente —
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 — ausente —
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Kenhe arrpenheme areye apeke apetyewarremele arrekantherre angkerrirretyenhe, ‘Nhakwe arerrirraye, artwe nhenge Ngkartele-arle alhileke re apmere ahurratyele anerlenge!’ Kenhe itne apeke akenhe angkerrirretyenhenge, ‘Re apmere kwenele alengke-iwelheme!’ Kenhe itne apeke arrekantherre alakenhe angkerrirrerlenge, itnenhene awerrirretyale!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ayenge-arle Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke. Nhenge ayenge apmere ahelhe nhenhe-werne apetye-alpemele, ayenge alarrkentye-arteke apetyetyenhe, alarrkemele alkere akertne alkngenthe-iletyenhe ikngerre-ngentyele alturle-werne-atheke. Alarrkentye-arteke, tyerrtye ingkirrekele ayenge arerrirretyenhe.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Thipe irretye areye itelaraye! Arrantherre itelareme nhenge kere apmere awangkele ilwerlenge yanhele intemele irretye areye irrperrerlenge. Kele anwerne itelareme iwenheke-arle itne yanhele aneme. Alakenhe-arle arrantherre ayenge akethe aretyenhe apetyalperlenge, iwenheke-arle ayenge nhenhele aneme-arlke.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Jesus itneke awethe angkeke, “Akurne yanhe areye-arle irreke iperre, uterne ingwemerte-irretyenhe, atnyentye pwarrtyetyakenhe anetyenhe. Kwerralye areye alkere-ngentyele atnyerrirretyenhe, Ngkartele altyerre-iperre alkere akertne-arenye areye lernetyenhe.
29 Jesus disse:
30 Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, angkulyenge arratemele, apetyetyenhe pwarrtyemele. Nhenge ayenge nhenhe-werne ngangkere akngerre-akerte apetyetyenhe. Kenhe tyerrtye areye apmere arrpe-anenhe-arenyele ayenge aretyenhe, itne ingkirreke arrangkelhe-ilerremele atere anthurre irrerirretyenhe.
30 Então o sinal do
31 The utnenge alkere-arenye atyinhe areye yernetyenhe, trumpet itnekenhe arnterre angkelhe-angkelhe-iletyenhe, utnenge alkere-arenye atyinhe areye alhetyeke, ikngerre-werne, antekerre-werne, alturle-werne, ayerrere-werne. Itne alhetyenhe apurtelhe-iletyeke tyerrtye areye Ngkartele-arle akngakeke areye, imerte akngetye-alpemele ikwere-werne.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Jesus anteme angkeke, “Arne utyerrke-akerte itirrewarraye. Arrantherre itelareme alhwerrpenge arlpelhe areye atnyentye akngerre uyerremele imerte. Ikwere-ipenhele, nhenge arlpelhe arrpenhe areye arraterlenge arrantherre itelareme uterne-arle itwe-irreme.
32 Jesus disse ainda:
33 Kele alakenhe rarle anetyenhe, arrantherre yanhe areye arerrirretyenhe alkerele anerlenge, kele arrantherre itelarerrirretyenhe ayenge-arle itwe anteme-irreme apetyalpetyeke.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 “Itelarerrirraye. Kenhe nhenge tyerrtye arrpenheme lyete itethe akwete anerlte-aneme, urreke itne ilwerrirretyenhenge, itne akurne anthurre ingkirreke arerrirretyenhe.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ahelhe-arlke alkere-arlke uyerretyenhe, kenhe angkentye atyinhe areye akenhe uyerretyakenhe akwete-arle anetyenhe.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Jesus-ele apententye akngerre ikwerenhe areyeke alakenhe ileke, “Ingkirrenyeke akutne aneme ilengare-arle ayenge apetye-alpetyenheke, Utnenge alkere-arenye areye-arlke akutne aneme. Ayenge-arlke, the-arlke itelaretyakenhe. Ngkarte-ante kwenhe akaltye aneme.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetyalpetyeke aneme, ingkirreke arreware akwete anetyenhenge. Alakenhe-arteke, ahinpe anthurre Noah-arle itethe anetyartenge.
37 A vinda do
38 Urreke kwatye urewe akngerre anetyenhenge tyerrtye ingkirreke arreware aneke. Itne merne arlkwetyarte, anewe akerretyarte. Kele imerte Noah ikwere-artweye areye-arlke boat-eke antyenhemele, rarle mpwarekeke.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Kenhe tyerrtye areye akenhe akwete arreware anerlte-aneke. Kele kwatye urewe akngerre anteme apetyemele itnenhe atweke. Alakenhe-arle urreke tyerrtye areye arreware anthurre-arle anetyenhe, ilengare ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetyalperlenge.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 “Kenhe urreke-arle ayenge ahelhe nhenhe-werne apetyalpetyenhenge, yanhe ikwerele artwe atherre apeke akethele urrkaperle-anerrerlenge. Kenhe the akenhe anyente ware-arle akngetyenhe, kenhe arrpenhe akenhe ipmentye-arle irrerlenge.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Awethe-arlke, arlte yanhe ikwerele arelhe atherrele apeke merne ntange areye atherle-anerreme. Kenhe the akenhe anyente ware-arle akngetyenhe, kenhe arrpenhe akenhe ipmentye-arle irrerlenge.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Alakenhe rarle re, arrantherre arelherlte-anetyeke akwete atyenge, Alere alkere-arenye ahelhe nhenhele-arle alkngirreke, apetyalpetyeke-atwetye, arrantherre-arle akutne-arle ilengare-arle ayenge apetyalpetyenheke.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 The arrekantherre angkentye akweke arrpenhe iletyeke ahentye-aneme artwe ikwere-akerte apmere iltheke-artweye. Kenhe re apeke apmere kwenele ankwe akngerre, kenhe arrpenhe apeke anyelkngeke apetyerlenge, kele re imerte ingkirrenyeke anthurre-arle anyelkngele inerle-alhemele. Kenhe apmereke-artweye re apeke-arle akarre aneke-arle, re aretyeke-arle aneke anyelkngalthe re apetyerlenge, re imerte renhe-arle ulilemele-arle arne ikwerenhe areye anyelkngele ineme-ketye. Kenhe arrantherre akenhe arratye nhenhe itelarerrirreme.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Alakenhe rarle, arrantherre kwenhe arelherlte-anetyeke atyenge ilengare-arle ayenge apetyalpetyenheke. Ayenge, Alere alkere-arenye apmere ahelhe nhenhele-arle akweke inteke, apetye-arle-alpetyenheke arrantherre akutne-arle aneme. Arrantherre alkngwe akwete anerlte-aneme ware.” Jesus-arle ikwere-arrpe-arle angketyame apententye akngerre ikwerenhe areyeke.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Kenhe Jesus re angkentye nhenhe ileke: “Angwenhe-ame urrkapentye akngerre mwerre Ngkarte-kenhe? Kenhe ilthekeke-artweye re alethe alhetyeke, re kele urrkapentye akngerre anyente ware ikwere ineme urrkapentye akngerre arrpenhe areye arntarnte-aretyeke, itnenhene merne-arlke kere-arlke anthetyeke angayakwe irrerirrerlenge.
45 Jesus disse ainda:
46 Nhenge artwe iltheke-artweye alethe alhekenge-ntyele apetye-alpemele, re apeke urrkapentye akngerre renhe aretye-alpeme arnterre anthurre warrke-irrerlenge, iltheke-artweye re ikwere akangketye-alpeme.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Kele the arrekantherre arratye-arle ileme. Kenhe re imerte urrkapentye akngerre yanhe renhe-arle arne ingkirrenyeke ikwerenheke akngerrepate arrernemele.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 “Kenhe urrkapentye akngerre akurne, re-arrpe angketyenhenge, ‘The itelaretyakenhe, ilengare apeke-arle akngerrepate atyinhe apetyalpetyenhe, re apeke-arle akwete-ante anthurre-arle alhetyenhe, kele re akutne-arle aneme nthakenhe-arle ayenge irremeke.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Re anteme urrkapentye akngerre arrpenhe areke ahele-irremele itnenhe atwemele. Kele re arrpenhe areyenge apurte-irretyenhe, merne akngerre-arlke arlkwemele, ngkwarle akngerre-arlke antywemele irrkaye-irrkaye-irremele.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Kele urreke, akngerrepate apetyalpetyenhe artwe yanhe re alkngwe anerlenge.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Re renhe aremele akurne anthurre irrerlenge, re renhe iwetyenhe arnterre anthurre atwemele renhe apmere akurne nhenge-werne yernemele. Re kele alhetyeke arrpenhe areyele-arlenge anetyeke tyerrtye yanhe areyenge mwerre-arle akwele anerlte-anemenge. Re anemele artitye inkerrelhilemele rlkerte awelheke, uyarne itirremele.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.