Mateus 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Israel-arenye areyeke Angkentye nhenhe Jesus Christ-akerte. Jesus Christ arrateke David Akngerrepateke-artweye-ngentyele arrule-arle anetyarteke. David Akngerrepate re akenhe Abraham-eke-artweye-ngentyele-arle arrateke arrule-arle ikwerenge arrekwele anetyarteke, kele David-engentyele atningke arrpenhe areye-arlke anteme inteke arrpenhe anteme arrpenhe anteme. Kele ikwerenge-ntyele arrulenge arrpenhele anteme Jesus anteme inteke. Abraham-engentyele nhenhe arritnye areye aneke arrpenhe-ngentyele arrpenhe anteme Jesus-arle inteke-werne-atheke, nhenhe-arle arritnye arrpenhe itne Jesus-enge arrekwele aneke:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Alere Abraham-kenhe Isaac arritnye, alere Isaac-kenhe arritnye Jacob-arle, alere Jacob-kenhe areye aneke Judah uthene atyeye ikwerenhe areye-arlke.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Alere Judah-kenhe atherre Perez uthene Zerah uthene-arle arritnye. Mikwe ikwere-atherrenheke Tamar arritnye. Alere Perez-kenhe anteme Hezron aneke akenhe alere ikwerenhe akenhe Ram-arle aneke.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Alere Ram-kenhe arritnye akenhe Amminadab-arle aneke, alere Amminadab-kenhe Nahshon-arle aneke, alere Nahshon-kenhe Salmon-arle aneke.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon-ele arelhe Rahab arritnye anewe akeke alere anteme ikwere-atherrenhe Boaz arritnye aneke, Boaz-ele marle Ruth arritnye anewe akeke alere ikwere-atherrenhe anteme Obed arritnye aneke. Alere Obed-kenhe Jesse arritnye-arle aneke.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Alere Jesse-kenhe David-arle aneke, arrantherre itelareme Ngkartele-arle renhe akngakeke King anetyeke tyerrtye Israel-arenye areyeke.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Alere Solomon-kenhe Rehoboam arritnye-arle aneke, kenhe alere ikwerenhe akenhe Abijah arritnye-arle aneke. Alere Abijah-kenhe Asaph arritnye-arle.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Alere Asaph-kenhe Jehoshaphat arritnye-arle aneke kenhe alere ikwerenhe akenhe Joram arritnye-arle aneke, alere Joram-kenhe Uzziah arritnye-arle.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Alere Uzziah-kenhe Jotham arritnye-arle, kenhe alere ikwerenhe akenhe Ahaz, alere Ahaz-kenhe Hezekiah arritnye-arle.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Alere Hezekiah-kenhe Manasseh arritnye-arle aneke alere ikwerenhe akenhe Amon arritnye-arle aneke, alere Amon-kenhe akenhe Josiah arritnye-arle.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Alere Josiah-kenhe atningke aneke Jeconiah uthene kake ikwerenhe areye-arlke. Ikwerenge-ntyele anteme Babylon-arenye areye apetyemele Israel-arenye areye apmere Babylon-werne akngetye-alpeke.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Alere Jeconiah-kenhe aneke Shealtiel arritnye kenhe alere ikwerenhe arritnye Zerubbabel-arle aneke.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Alere Zerubbabel-kenhe aneke Abiud-arle alere ikwerenhe akenhe Eliakim arritnye-arle, kenhe alere ikwerenhe akenhe Azor arritnye-arle.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Alere Azor-kenhe Zadok arritnye-arle, alere ikwerenhe akenhe Akim arritnye-arle, alere Akim-kenhe Eluid-arle aneke.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eluid-eke alere akenhe Eleazar arritnye-arle aneke, alere ikwerenhe akenhe Matthan arritnye-arle, alere ikwerenhe akenhe Jacob-arle aneke.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Alere Jacob-eke Joseph-arle aneke, arrantherre itelareme anewe Mary-kenhe, kele Mary-ele anteme ampe atnyeneke Jesus arritnye, arritnye arrpenhe Christ, nhenge Ngkartele-arle alhileke.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Altye nhenhe areye-ngentyele Jesus inteke, arrenge-arrenge Abraham-kenhe 14-pele anthurre aneke anyente-ame-anyente itne arrateke David-eke-atwetye. Kele David-engentyele awethe arrenge-arrenge areye-akerte. Kele ikwerenge awethe 14-pele arrateke arrenge-arrenge itne anyente-ame-anyente anteme itne ilweke. Kele thultye areye anteme apetyeke itnenhe Babylon-werne akngetyeke. Kele ikwerenge awethe 14-pele arrateke arrenge-arrenge itne anyente-ame-anyente anteme itne ilweke, itneke-ngentyele anteme Jesus inteke.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Angkentye nhenhe nthakenhe-arle Christ inteke-akerte, re akenhe Ngkartele-arle alhileke-arle yernetyeke. Arelhe awenke anyente Mary arritnye, artwe Joseph arritnye-arle, ratherre nhenge inerretyeke. Urreke-arle Joseph-ele Mary anewe aketyenhenge, Utnenge Akngerre ikwere-werne apetyeke renhe atnerte-atnerte mpwaretyeke.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Nhenge Joseph-ele Mary areke re apale itirreke artwe arrpenhele-arle akwele ingkernenge akurne mpwarekeke, rarle akutne aneke nthakenhe-arle Utnenge Akngerrele mpwarekeke. Joseph artwe mwerre anthurre aneke re atywerrenge Jew-arenye areye-kenheke akangkwe-irretyarte re Mary apurele-anthetye-kwenye ahentye-aneke atningkele awerlenge. Re itirreke, “Iwenhenge-arle-ame the marle atnerte-atnerte anewe aketyeke ahentye aneme? Ayenge ikwere nterte-nterte angkeye, renhe ipmentye impemele.”
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Nhenge Joseph-arle alakenhe itirretyamenge, alkere-arenye Ngkarte-kenhe arrateke Joseph-eke, re altyerre arerle-anerlenge, re anteme ikwere angkeke, “Joseph, David-eke-artweye, apure-irretyalaye Mary anewe aketyeke, ampe akweke nhenhe Utnenge Akngerre-ngentyele-arle, artwe arrpenhe-kenhe anetyakenhe-arle.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Re anteme ampe atnyenetyenhe, re akweke renhe atnyenemele unte renhe Jesus arritnye anthetyeke, rarle tyerrtye ikwerenhe areye itetheke mpwaretyenhenge ilweketye, itne-arle arne akurne mpwarewarrerlenge.” Alakenhe renhe utnenge alkere-arenye Joseph-eke angkeke.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Angkentye nhenhe areye alakenhe-irreke Ngkartele-arle arrule anthurre ilekenge artwe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerre Isaiah-eke alakenhe kwenhe arratye anetyenhe. Re alakenhe angkeke,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Awaye, arelhe awenke anyente artwenge-arlke arrekwelenge intetyakenhe atnerte-atnerte-irretyenhe imerte ampe akweke atnyenemele,
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Joseph re anteme akeme-irremele ankwenge-ntyele utnenge alkere-arenye renhe-arle aweke-iperre re Mary anewe akeke imerte renhe arntarnte-aremele apmere ikwerenhenge.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ratherre akenhe apurte intetyakenhe-arle aneke ampe akweke ikwere akarelhemele intetyeke. Yanhe iperre ampe akweke rarle intekenge anteme ratherre akweke renhe Jesus arritnye antheke.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.